SEPARATE FACILITIES in Arabic translation

['sepəreit fə'silitiz]
['sepəreit fə'silitiz]
مرافق مستقلة
منشآت منفصلة
تسهيلات منفصلة
تسهيﻻت منفصلة

Examples of using Separate facilities in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
(c) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve conditions of detention and ensure that persons below 18 years of age are detained in separate facilities from those of adults;
(ج) تحسين ظروف الاحتجاز، في الحالات التي يكون فيها الحرمان من الحرية أمراً محتوماً، والحرص على إيداع المحتجزين من الأشخاص دون الثامنة عشرة في مرافق مستقلة عن تلك المخصصة للكبار
In order to avoid violence by male inmates against female inmates and to provide women with some level of privacy, most States detain men and women separately either in the same prison or in separate facilities altogether.
وتﻻفياً لممارسة السجناء للعنف ضد السجينات ولتمكينهن من قدر من الخصوصية، تعتقل أغلبية الدول السجناء والسجينات بمعزل عن بعضهم البعض وذلك إما في السجن ذاته أو في مرافق منفصلة تماماً
CRC was deeply concerned about the extremely low minimum age of criminal responsibility(7 years) and remained concerned that children between the ages of 16 and 18 were not detained in separate facilities from adults.
وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها العميق إزاء المستوى المنخفض للغاية للحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية(7 سنوات)، وعن استمرار قلقها لكون الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 عاماً و18 عاماً لا يُحتجزون في منشآت منفصلة عن البالغين
This is what they do: they provide safe harbour and training facilities throughout Syria for terrorist organizations such as Islamic Jihad, Hamas and Hezbollah, both in separate facilities and on Syrian army bases.
هذا هو ما يفعلونه: إنهم يوفرون الملاذ الآمن ومرافق التدريب في أنحاء سورية للمنظمات الإرهابية مثل الجهاد الإسلامي، وحماس، وحزب الله، سواء في مرافق منفصلة أو داخل قواعد الجيش السوري
One practical step would be the designation of“safe passages” between Israel and the Palestinian territory; these would provide the two sides with the facilities to monitor the movement of goods, and separate facilities could be arranged to cater to labour flows.
ومن الطرق العملية أن يتم تحديد" ممرات آمنة" بين إسرائيل واﻷرض الفلسطينية، حيث يمكن لهذه الممرات أن توفر للجانبين التسهيﻻت الﻻزمة لرصد حركة السلع مع الترتيب لتوفير تسهيﻻت منفصلة خاصة التعامل مع تدفقات اليد العاملة
Ms. Harkrisnowo(Indonesia) said that while the law clearly stipulated that male and female detainees must be separated, the limited number of detention facilities and lack of funding meant that separate facilities could not be established.
السيدة هاركريسنوو(إندونيسيا): قالت إنه في حين أن القانون ينصّ بوضوح على أنه يجب الفصل بين المحتجزين والمحتجزات فإنه بسبب محدودية عدد مرافق الاحتجاز ونقص التمويل ليس من الممكن إنشاء مرافق منفصلة
Given the importance of agriculture in terms of creating job opportunities for women, the APP seeks to ensure women ' s participation in agricultural programmes through staffing and attitudinal changes in the regular facilities rather than separate facilities for women.
ونظرا لأهمية الزراعة فيما يتعلق بتهيئة فرص عمل للمرأة تسعى خطة المنظور الزراعي إلى كفالة مشاركة المرأة في البرامج الزراعية من خلال تغيير طرق التعيين والمواقف المتخذة في المرافق العادية بدلا من إنشاء مرافق منفصلة للنساء
In order to bring women into the agricultural mainstream, the APP stresses the need for staffing and attitude that see that women and small farmer have access to the mainstream activities rather than emphasizing separate facilities for them.
ورغبة في إدماج المرأة في أوجه النشاط الزراعية، تؤكدا لخطة ضرورة التوظيف واتخاذ المواقف بحيث تجري إتاحة الفرص للنساء ولصغار المزارعين للمشاركة في الأنشطة الرئيسية بدلا من الاهتمام بتخصيص مرافق منفصلة لهم
Syria maintains numerous terrorist training facilities in Syrian army bases and in separate facilities, and provides extensive military assistance to Hizbollah by overland transfer of sophisticated arms from Iran through Syrian territory.
وتحتفـظ سوريـة بعدد كبير من مرافق تدريب الإرهابيين في داخل قواعد الجيش السوري وفي مرافق مستقلـة؛ وتقـدم إلى حزب الله مساعدة عسكرية ضخمـة بسماحها بنقل الأسلحة المتطورة من إيـران عبر الأراضي السورية
(b) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort improve conditions of detention and ensure that persons below 18 years are detained in separate facilities from those of adults;
(ب) أن تقوم، في الحالات التي يكون فيها الحرمان من الحرية أمراً محتوماً والتي يستخدم فيها الحرمان كملاذ أخير، بتحسين ظروف الاحتجاز والتحقق من أن الأشخاص دون الثامنة عشرة محتجزون في مرافق منفصلة عن المرافق المخصصة للكبار
It was also concerned that juveniles as young as 13 years old can be detained for long periods of time, that there are no separate facilities to detain children apart from adults and that alternative responses to offences are at the discretionary power of the court.
وشعرت بالقلق كذلك من إمكانية احتجاز أحداث لا تتجاوز أعمارهم الثالثة عشرة لفترات طويلة وعدم وجود مرافق منفصلة لاحتجاز الأطفال بمعزل عن الأشخاص الراشدين ومن كون السُبُل البديلة للتصدي لجرائم الأحداث متروكة لسلطة المحاكم التقديرية(41
The review has already commented on the desirability of having qualified personnel from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and OHCHR, and the importance of keeping them on the same premises as UNOWA rather than setting up separate facilities, as has been the case for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.
وقد وردت في الاستعراض فيما سبق تعليقات على استصواب تعيين موظفين مؤهلين من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومفوضية حقوق الإنسان، وأهمية تواجدهم في نفس مقر مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بدلا من إقامة مرافق منفصلة لهم على غرار ما حدث بالنسبة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية
The Committee is also concerned about the fact that juveniles as young as 13 years old can be detained for long periods of time, that there are no separate facilities to detain children apart from adults and that alternative responses to offences are at the discretionary power of the court.
واللجنة قلقة أيضاً بشأن جواز احتجاز أحداث تبلغ أعمارهم 13 عاماً لفترات طويلة، ولعدم وجود مرافق مستقلة لاحتجاز الأطفال بمعزل عن البالغين، ولأن العقوبات البديلة للجرائم تخضع للسلطة التقديرية للمحاكم
Kuwait, with separate facilities for boys and girls,
الكويت, مع مرافق منفصلة للبنين والبنات,
of separation between convicted prisoners and prisoners awaiting trial constitutes a violation of article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and recommends that the Honduran authorities take measures to ensure that these distinct categories of prisoners are held in separate facilities or in separate sections of the same facility..
عدم الفصل بين السجناء المدانين والسجناء الذين ينتظرون المحاكمة يشكل انتهاكا للمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتوصي بأن تتخذ سلطات هندوراس التدابير اللازمة لضمان احتجاز هاتين الفئتين المختلفتين من السجناء في مرافق منفصلة أو في أقسام معزولة في المرفق نفسه
prisoners awaiting trial constitutes a violation of article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and recommends that the Honduran authorities take measures to ensure that these categories of prisoners are held in separate facilities or in separate sections of the same facility..
عدم الفصل بين السجناء المُدانين والسجناء الذين ينتظرون المحاكمة تشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتوصي السلطات الهندوراسية باتخاذ تدابير لاحتجاز هذه الفئات من السجناء في مرافق منفصلة أو داخل أجنحة منفصلة في المرفق نفسه
Iman Abu Farah and Fatma Zayed, both university students in Jerusalem, were arrested on 20 January 2003 by the Israeli army in their apartment near Ramallah and also taken to Beit El military detention centre, which has no separate facilities for women, where they suffered harsh treatment amounting to cruel, inhuman and degrading treatment.
وألقى الجيش الإسرائيلي القبض على إيمان أبو فرح وفاطمة زايد، وهما طالبتان جامعيتان في القدس، في 20 كانون الثاني/يناير 2003، في شقتهما بالقرب من رام الله ونقلتا إلى مركز الاحتجاز العسكري في بيت إل، الذي لا توجد فيه مرافق منفصلة لاحتجاز النساء، وتعرضتا لمعاملة صارمة وصلت إلى حد المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة
Positive developments can be reported with some countries drafting policies aimed at avoiding the detention of families with children; allowing access to detention facilities; constructing separate facilities designed for immigration detention instead of relying on penal institutions; and issuing new detention guidelines that favourably impact asylum-seekers and refugees.
وثمة تطورات إيجابية جديرة بالذكر، منها عكوف بعض البلدان على وضع سياسات تهدف إلى تجنب احتجاز الأسر التي لديها أطفال؛ والسماح بالوصول إلى مرافق الاحتجاز؛ وإنشاء مرافق منفصلة مصممة لاحتجاز المهاجرين بدلاً من الاعتماد على المؤسسات العقابية؛ وإصدار مبادئ توجيهية جديدة تتعلق بالاحتجاز تترتب عليها آثار مواتية لملتمسي اللجوء واللاجئين
Since in the latter stages of the operation many have been arriving with other returnees, rather than exclusively in unaccompanied children's groups, UNHCR operational partners, Médicins sans frontières and Concern Worldwide, meet the children at the airport and transport them to transit centres where separate facilities are available for them.
ونظرا ﻷنه في المراحل اﻷخيرة من العملية وصل الكثيرون منهم مع عائدين آخرين بدﻻ من أن يقتصر وصولهم على مجموعات اﻷطفال غير المصحوبين يقوم شريكا مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين في التنفيذ، وهما منظمتا" أطباء بﻻ حدود" و" اﻻهتمام على نطاق العالم"، باستقبال اﻷطفال في المطار ومن ثم بنقلهم إلى مراكز عبور تتوافر فيها تسهيﻻت منفصلة لهم
There were no separate facilities for juveniles.
ولم تكن هناك مرافق منفصلة للأحداث
Results: 943, Time: 0.059

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic