Examples of using
The aftermath of the events
in English and their translations into Arabic
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
More recently, in the aftermath of the eventsof 11 September 2001, some countries have further tightened their policies towards immigrants, refugees and asylum-seekers.
وزادت بعض البلدان من تشديد سياساتها إزاء المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء في الآونة الأخيرة، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001
This includes an Operational Reserve Force battalion, which was deployed in theatre in the aftermath of the eventsof July 2011 in the northern part of Kosovo.
ويشمل العدد كتيبة تابعة للقوة الاحتياطية للعمليات، جرى نشرها في مسرح العمليات في أعقاب أحداث تموز/يوليه 2011 في الجزء الشمالي من كوسوفو
In that connection, however, and in the aftermath of the eventsof 11 September 2001, she appealed to States to refrain from wrongly equating migrants with terrorists.
إلا أنها تناشد الدول في هذا الصدد، وفي أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001، أن تمتنع عن المساواة بطريقة خاطئة بين المهاجرين والإرهابيين
However, full access to the capital stopped in the aftermath of the eventsof 24-25 May, following the serious deterioration of the overall situation in Sarajevo.
بيد أن سبل الوصول إلى العاصمة انقطعت على اثر أحداث ٢٤- ٢٥ أيار/مايو، نتيجة لتدهور الحالة عموما في سراييفو تدهورا خطيرا
The Committee notes with concern that, in the aftermath of the eventsof 11 September 2001 Muslims and Arabs have suffered from increased racial hatred, violence and discrimination.
وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المسلمين والعرب قد عانوا بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 من كراهية متزايدة وعنف وتمييز بسبب العرق
Certain deficiencies in inventory control and record keeping were also attributable to the withdrawal of UNAMIR from Rwanda in the aftermath of the eventsof April 1994.
ويعزى بعض الصعوبات في مراقبة المخزون وحفظ السجﻻت إلى انسحاب البعثة من رواندا على أثر أحداث نيسان/أبريل ١٩٩٤
The combat against terrorism, in the aftermath of the eventsof 11 September 2001, has had two consequences whose scope is deeply transforming the whole fabric of international relations.
فقد أدت مكافحة الإرهاب، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، إلى نتيجتين يحدث نطاقهما تحويلاً عميقاً في نسيج العلاقات الدولية برمته
However, given the current international security environment in the aftermath of the eventsof September 11, 2001, a review is being undertaken with the aim of accession to the Convention.
ومع ذلك، فنظرا للبيئة الأمنية الدولية الراهنة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، يجري النظر في هذا الأمر بهدف الانضمام إلى الاتفاقية
The latest scandal unfolded in the aftermath of the eventsof February 23, when Guaido and the opposition unsuccessfully attempted to force humanitarian“aid” into Venezuela on the Colombo-Venezuelan border crossing.
أحدث فضيحة تكشفت في أعقاب أحداث فبراير 23عندما حاول غايدو والمعارضة دون جدوى فرض"مساعدات" إنسانية على فنزويلا على المعبر الحدودي الكولومبي الفنزويلي
Several States indicated that, following the endorsement of the Vienna Declaration and in the aftermath of the eventsof September 2001, they had adopted new legislation to address terrorism and security issues.
أفادت عدة دول بأنها، بعد التصديق على إعلان فيينا وفي أعقاب أحداث أيلول/سبتمبر 2001، قد اعتمدت تشريعات جديدة لمعالجة مسألتي الإرهاب والأمن
The Department attended special meetings of the OAS Permanent Council and General Assembly at OAS headquarters in the aftermath of the eventsof 11 September 2001 and the upheaval in Venezuela in April 2002.
وقد حضرت الإدارة اجتماعات خاصة للمجلس الدائم والجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في مقر المنظمة وفي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 والاضطرابات التي حدثت في فنزويلا في نيسان/أبريل 2002
The Government of Thailand further stated that the remedial actions undertaken in the aftermath of the eventsof 2 March 1991 were in accordance with the Environmental Quality Promotion and Protection Act of 1992.
كما أفادت الحكومة التايلندية بأن اﻻجراءات العﻻجية التي اتخذت في أعقاب أحداث ٢ آذار/مارس ١٩٩١ تتطابق مع قانون عام ٢٩٩١ الخاص بتعزيز وحماية نوعية البيئة
The experts observed that while maritime security and safety had always been of concern to the international community, it had received greater attention in the aftermath of the eventsof 11 September 2001.
لاحظ الخبراء أن الأمن والسلامة البحريين ظلا يشغلان المجتمع الدولي لكنهما حظيا بمزيد من الاهتمام في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001
The mandate has proven to be broad and flexible enough for the Force to adjust its tasks in response to changes on the ground, particularly in the aftermath of the eventsof 1974.
وكانت الولاية من الاتساع والمرونة بحيث ساعدت القـــوة على تكييف مهامهــا استجابة للتغيرات الحاصلة في الميدان، ولا سيما في أعقاب أحداث عام 1974
The Committee should demonstrate its ability to meet new security challenges in the aftermath of the eventsof 11 September by identifying the nature of those challenges and ways and means of addressing them.
وينبغي للجنة إظهار قدرتها على التصدي للتحديات الأمنية الجديدة في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر بتحديد طبيعة هذه التحديات والسبل والوسائل الكفيلة بالتصدي لها
Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the eventsof September 11, 2001 in New York.
إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من سبتمبر في نيويورك
The unspent balance was a result of the difficulties encountered in engaging training consultants to go to the Mission area owing to the tense security situation in the aftermath of the eventsof August 2008.
يعزى الرصيد غير المنفق إلى الصعوبات التي نشأت في الطلب إلى الاستشاريين في مجال التدريب الذهاب إلى منطقة البعثة بسبب الحالة الأمنية المتوترة في أعقاب أحداث آب/أغسطس 2008
The Special Rapporteur is concerned that in the aftermath of the eventsof 11 September 2001, reports of violations of civil and political rights of individuals of Muslim faith and of Muslim communities have increased.
ويساور المقررة الخاصة القلق لأنه بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، ازداد عدد حالات الإبلاغ عن انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية للمسلمين وأفراد المجتمعات المسلمة
The report on the situation of Muslim and Arab peoples in various parts of the world in the aftermath of the eventsof 11 September 2001, submitted pursuant to Commission on Human Rights resolution 2002/9(E/CN.4/2003/23).
تقرير اللجنة الأولي عن حالة الشعوب العربية والإسلامية في مناطق مختلفة من العالم عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، المقدم وفقاً لقرار اللجنة 2002/9(E/CN.4/2003/23
national origin in the aftermath of the eventsof 11 September 2001.
على أساس الدين أو الأصل القومي إثر أحداث 11 أيلول/سبتمبر
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文