THEN IN FORCE in Arabic translation

[ðen in fɔːs]
[ðen in fɔːs]
سارياً آنذاك
الساري آنذاك
سارياً وقتذاك
سارية في ذلك الحين
المفعول آنذاك
سارية آنذاك
الساري في ذلك الوقت
السارية آنذاك
النافذ آنذاك
الساري وقتئذ
المفعول حينئذ

Examples of using Then in force in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In the eyes of the State party the author committed the crimes of insubordination and refusal to perform any type of military service, punishable under article 114 of the Military Penal Code then in force.
وقد ارتكب صاحب البلاغ، في نظر الدولة الطرف، جريمتي العصيان ورفض أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية، وهما جريمتان يعاقب عليهما بموجب المادة 114 من قانون العقوبات العسكرية، التي كانت سارية في ذلك الوقت
some members had pointed out that the Japanese nationality law then in force might be contrary to articles 3
القانون الياباني المتعلق بالجنسية الذي كان نافذاً عندئذ قد يكون منافياً للمادتين 3 و26 من العهد، من
With respect to this case, the Government replied that Ms. Sevil Dalkilic was kept in custody for 14 days, in accordance with the relevant articles of the Turkish Code of Criminal Procedure then in force, and was arrested on 17 March 1994.
وفيما يتعلق بهذه الدعوى أجابت الحكومة أن السيدة سيفيل بالقيليك قد اودعت في الاحتجاز لمدة 14 يوما وفقاً للمواد ذات الصلة من القانون التركي للإجراءات الجنائية الذي كان نافذاً عندئذ، ثم قبض عليها في 17 آذار/مارس 1994
this contravened article 49, part 5, of the Code of Criminal Procedure, as then in force, which made it obligatory for a lawyer to participate in the criminal proceedings in any case where the accused was charged with an offence for which the death penalty could be imposed.
ذلك ينافي مقتضيات المادة 49 من الجزء الخامس من قانون الإجراءات الجنائية، الذي كان سارياً آنذاك، إذ تنص على لزوم مشاركة المحامي في الإجراءات الجنائية المتخذة في أي قضية يُتهم فيها الشخص بتهمة قد تفضي إلى الحكم عليه بالإعدام
The State party submits that his guilt was proven beyond doubt by the evidence presented in court, that the courts correctly qualified his actions under the law then in force and imposed appropriate sentences by taking into account the author ' s actions and personal characteristics.
وتدفع الدولة الطرف بأن جرمه ثابت بما لا يدع مجالاً للشك بالأدلة المقدمة في المحكمة، وأن المحاكم قد أصابت في توصيف أفعاله بموجب القانون الساري آنذاك وأصدرت ضده الأحكام الملائمة آخذة في اعتبارها أفعاله وصفاته الشخصية
In substantiation of his claim, he explains that between 1992 and 1993, when the incriminated facts took place, the Criminal Code of the Russian Soviet Federative Socialist Republic(RSFSR) of 27 October 1960, then in force, did not include life imprisonment as a penalty.
ودعماً لزعمه، يفيد بأن خلال الفترة بين 1992 و1993 التي وقعت فيها الأحداث المثبتة لارتكاب الجرائم، لم يكن القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية الصادر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1960، والذي كان سارياً وقتذاك يشمل عقوبة السجن مدى الحياة
Merely stating that relatives had been informed in accordance with the law then in force suggested that they had in fact still not been given full information about the date of death,
فمجرد الإشارة إلى إبلاغ الأقارب وفقا للقانون الساري في ذلك الوقت يفيد أنهم لم يحصلوا في الواقع على المعلومات الكاملة حول تاريخ الوفاة أو مكان الدفن ولم يتم
The State party finally contends that the author ' s allegations that he was not present during the examination of his appeal is also to be considered groundless, as the law then in force(article 335 of the Criminal Procedure Code) did not provide for a compulsory presence of an accused when his/her appeal is considered.
وتدفع الدولة الطرف أخيراً بوجوب اعتبار مزاعم صاحب البلاغ فيما يخص عدم حضوره أثناء النظر في الطعن الذي قدمه مزاعم لا أساس لها، نظراً إلى أن القانون الساري وقتئذ(المادة 335 من قانون الإجراءات الجنائية) لم يكن ينص على وجوب حضور المتهم عند النظر في طعنه
Members of the Committee once more recalled, in connection with those previous reports, that the Committee had considered them to be insufficient, that section 13(4)(g) of the Constitution then in force had been deemed incompatible with article 1(3) of the Convention and that the Committee had requested the Government to submit additional information on the implementation of the Convention.
وفيما يتعلق بهذه التقارير السابقة، أشار أعضاء اللجنة مرة أخرى إلى أن اللجنة اعتبرتها غير كافية وأن المادة ١٣ ٤()ز( من الدستور الذي كان ساريا آنذاك ﻻ تتفق مع المادة ١)٣ من اﻻتفاقية، وأن اللجنة طلبت من الحكومة تقديم معلومات إضافية بشأن تنفيذ اﻻتفاقية
Pursuant to article 201, part 6, of the Criminal Procedure Code, as then in force, the investigator established a tight schedule, according to which the author was allocated only one day(four to five working hours a day) to familiarize himself with one of the volumes of the case file.
وعملاً بالمادة 201 من الجزء السادس من قانون الإجراءات الجنائية، الذي كان سارياً آنذاك، فقد وضع المحقق جدولاً زمنياً صارماً يقضي بتخصيص يوم واحد فقط لصاحب البلاغ(بمعدل 4 إلى 5 ساعات عمل يومياً) لكل مجلد من مجلدات ملف قضيته
the Act stipulated that the current owner had to surrender property only if he/she had obtained said property in breach of the laws then in force or if he/she had obtained it through unlawful preferential treatment.
الحاليين لممتلكات تخضع لمطالبة باستردادها، على أن المالك ليس مجبرا على التخلي عن الممتلكات إلا إذا كان قد حازها بطريقة منافية للقوانين السارية في ذلك الوقت أو إذا حازها نتيجة تفرقة غير مشروعة في المعاملة
It affirms that author ' s counsel based his defence arguments on the Summary Table of the Standing Committee on Drug Control of 1 August 1995, according to which 10 grams of dried marijuana constituted" a small quantity" of narcotics, and accordingly did not justify the institution of criminal proceedings against the author under the Criminal Code then in force.
وتؤكد أن محامي صاحب البلاغ قد أسند حجج دفاعه إلى الجدول الموجز للجنة الدائمة لمكافحة المخدرات المؤرخ 1 آب/أغسطس 1995، الذي يعتبر أن 10 غرامات من الماريخوانا الجافة تشكل" كمية صغيرة" من المخدرات ولا تبرر من ثم اتخاذ إجراءات جنائية ضد صاحب البلاغ بموجب القانون الجنائي الذي كان سارياً حينئذٍ
The first was a right to seek a judicial review of the decision in front of the Federal Court according to section 475 of the Migration Act then in force within 28 days of the notification of the decision, and the second was a right to seek a remedy in the High Court against a decision taken by Commonwealth officers according to section 75 of the State party ' s Constitution.
الأول هو حقه في التماس إعادة النظر في القرار أمام المحكمة الاتحادية طبقاً للباب 475 من قانون الهجرة الذي كان سارياً وقتذاك، خلال 28 يوماً من إشعاره بالقرار، والثاني هو حقه في التماس الانتصاف أمام المحكمة العليا من القرار المتخذ من مسؤولي الكمنولث وفقاً للباب 75 من دستور الدولة الطرف
According to the State party, the courts that judged him had already been constituted prior to his appearance, in accordance with the legislation then in force: the Code of Criminal Procedure, approved in Act No. 9024 of 23 November 1939;
ووفقاً لما تقوله الدولة الطرف، فإن المحاكم التي قاضته شُكلت بالفعل قبل مثوله أمامها، وفقاً للتشريعات التي كانت سارية المفعول آنذاك، وهي: قانون الإجراءات الجنائية،
The Committee notes that the court proceedings referred to in the case were based on the Charter of the French Language in its version then in force(Bill No. 101). The Committee further notes that after the Supreme Court of Canada had,
وتشير اللجنة إلى أن الدعوى المرفوعة أمام المحكمة والمشار إليها في هذه الحالة كانت تستند إلى ميثاق اللغة الفرنسية بصيغته السارية حينذاك القانون رقم ١٠١ كما تشير اللجنة إلى أن نصوص القانون رقم ١٠١ محل النزاع
According to the Commission, despite the explicit terms of article 64,"… to the extent that a law then in force in its territory is not in conformity… the reservation signed by Austria on 3 September 1958(1958- 1959)(2 Annuaire 88- 91) covers… the law of 5 July 1962, which did not have the result of enlarging,
وترى اللجنة، على الرغم من الأحكـام الصريحة للمادة 64، أنه… إذا كان أي قانون ساري المفعول فـي ذلك الحين فـي إقليمها غير مطابق… فإن التحفظ الذي قبلته النمسا في 3 أيلول/سبتمبر 1958(1958-1959)[2 Annuaire 88-91]
Ultimately, three questionnaires were developed: one on the Convention and one on each of the two protocols then in force(the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and the Protocol against
وقد أُعدّت في نهاية المطاف ثلاثة استبيانات: واحد منها بشأن الاتفاقية وآخران بشأن كل من البروتوكولين النافذين آنذاك(بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،()
hardships of the former Soviet Union participants who had either taken a withdrawal settlement or had transferred their pension rights under the transfer agreements then in force.
بنقل حقوقهم في المعاشات التقاعدية بموجب اتفاقات النقل التي كانت سارية المفعول آنئذ، وذلك بسبب الآثار الإدارية والقانونية والمالية الهائلة المترتبة على الاقتراح
The State party explained that this was done in accordance with the law then in force.
وأوضحت الدولة الطرف أن ذلك تم بموجب القانون المعمول به في ذاك الوقت
In using such services, you agree to be bound by such terms of service then in force.
باستخدام تلك الخدمات، فإنك توافق على الالتزام بشروط الخدمة المعمول بها آنذاك
Results: 2933, Time: 0.1182

Then in force in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic