TO THE CONSCIENCE in Arabic translation

[tə ðə 'kɒnʃəns]
[tə ðə 'kɒnʃəns]
لضمير
conscience
إلى ضمير
إلى الضمير
إلى ضمائر

Examples of using To the conscience in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.
وسموم كأسلحة يتعين استبعادها تماماً، نظراً لأن مثل هذا الاستخدام سوف يكون منفراً لضمير البشرية
Finally, the serious violations of human rights and international humanitarian law that have occurred in the Democratic Republic of the Congo and that are offensive to the conscience of humankind as a whole must be properly investigated and punished.
أخيرا فإن اﻻنتهاكــات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولـي التـــي ارتكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي تشكل إساءة لضمير البشرية كلها يجب التحقيق فيها على النحو المناسب والمعاقبة عليها
Despite repeated calls from the Inter-American Commission, the OAS General Assembly failed to take action until a 1979 resolution on Chile, in which it declared that the" practice of disappearances is an affront to the conscience of the Hemisphere".
وبالرغم من الطلبات المتكررة التي تقدمت بها لجنة البلدان الأمريكية، لم تتخذ الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية أي إجراء حتى عام 1979 في قرار لها عن شيلي أعلنت فيه أن" ممارسة الاختفاء إهانة لضمير البلدان الأمريكية"(10
One year later, the OAS General Assembly declared in a historic resolution that forced disappearance was" an affront to the conscience of the Hemisphere and constitutes a crime against humanity".
وبعد مرور عام أعلنت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في قرار تاريخي أن الاختفاء القسري" هو إهانة لضمير نصف الكرة الأرضية ويشكل جريمة ضد الإنسانية"(135
The Government of the Republic of Equatorial Guinea again appeals to the conscience of all opposition political parties, whom it holds and will continue to hold responsible for all disturbances occurring in the country, and demands that they assume responsibility in accordance with the legal order.
وتناشد حكومة جمهورية غينيا اﻻستوائية مرة أخرى ضمائر اﻷحزاب السياسية المعارضة التي تعتبرها وسوف تعتبرها مسؤولة عن جميع ما يقع من اضطرابات في البلد، وتطالبهم بالوفاء بمسؤوليتهم عن احترام النظام القانوني
The events in Burundi cry out to the conscience of the entire international community at a time when Africa must better equip itself to face the continent ' s many problems.
إن اﻷحــداث فــي بورونــدي تستصرخ ضمير المجتمع الدولي برمته فــي وقــت يجــب أن تجهز فيه أفريقيا نفسها على نحو أفضل لمجابهة مشاكل القارة العديدة
I would like to take this opportunity to appeal to international conscience, and in particular to the conscience of oil-exporting countries, that we may establish a trading system that brings about a reduction in the price of oil and helps to stabilize it.
أود أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد الضمير الدولي، ولا سيما ضمير البلدان المصدرة للنفط، إنشاء نظام تجاري يحقق تخفيضا في سعر النفط ويساعد على تحقيق استقراره
Poverty is an offence to the conscience of the modern world.
والفقر إهانة لضمير العالم الحديث
Once again, I appeal to the conscience and sensibility of the international community.
ومرة أخرى أناشد ضمير المجتمع الدولي وحساسيته
They not only toll for the dead, but also call to the conscience of the living.
إنها ﻻ تدق للموتى فحسب، بــل تناشد ضمير اﻷحياء أيضا
The OIC member States appeal to the conscience of the world to seek justice in Bosnia and Herzegovina.
والدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻻسﻻمي تناشد ضمير العالم التماس العدالة في البوسنة والهرسك
This is of concern to the conscience of the people of Burundi and in particular its political figures.
وتناشد هذه الحالة ضمير البورونديين وﻻ سيما ضمير السياسيين
This reform can be introduced to the conscience of individuals by enlightening them about universal oneness and brotherhood.
ويمكن إجراء هذا الإصلاح في ضمير الفرد عن طريق إقناعه بوحدة الذات والأخوة العالمية
In conclusion, I appeal to the conscience of all those who have a responsibility for the conduct of world affairs.
وختاما، أناشد ضمير جميع الذين تقع على كاهلهم مسؤولية عن إدارة شؤون العالم
This reform can be introduced to the conscience of individuals by awakening one about the universal oneness and brotherhood.
وهذا الإصلاح يمكن إضفاؤه على ضمير الأفراد من خلال تنبيه الفرد إلى وشائج الوحدة والأخّوة الشاملة
I appeal to the conscience of the world and, especially, of those responsible, to help us remove this danger from our midst.
أناشد ضمير العالم، وخاصة المسؤولين عن ذلك، مساعدتنا في إزالة هذا الخطر من بلدنا
Appealing to the conscience of his Sahrawi brothers abroad, he called on them to return to their country, Morocco, with their families.
وأضاف أنه يخاطب ضمير إخوانه الصحراويين في الخارج، ويدعوهم للعودة إلى بلدهم، المغرب مع أسرهم
The preamble to the Convention forcefully states that the use of disease as a weapon would be" repugnant to the conscience of mankind".
وديباجة الاتفاقية تنص بقوة على أن استخدام المرض سلاحا سيكون أمرا" يشمئز له الضمير الإنساني
toxin weapons is repugnant to the conscience of mankind.
استخدام العوامل البيولوجية والأسلحة التكسينية أمر يشمئز له الضمير الإنساني
Our strategy rests upon the main principle of the BWC that the use of biological weapons is repugnant to the conscience of humankind.
وتستند استراتيجيتنا إلى المبدأ الأساسي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية القائل بأن استخدام الأسلحة البيولوجية أمر بغيض بالنسبة لضمير البشرية
Results: 4147, Time: 0.0721

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic