WITHOUT INDICATING in Arabic translation

[wið'aʊt 'indikeitiŋ]
[wið'aʊt 'indikeitiŋ]
دون الإشارة إلى
دون أن تشير إلى
دون بيان
دون أن تبين
دون اﻹشارة إلى
دون أن يبين
دون أن يوضح
دون ذكر
دون إشارة إلى
دون أن تحدد
بدون تحديد

Examples of using Without indicating in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The great majority of the responses indicated that the implementing legislation followed the language of the Convention, without indicating whether the official, sworn translator
وأشير في الغالبية العظمى من الردود إلى أن صيغة التشريع المنفّذ أخذت بصيغة الاتفاقية، دون بيان ما إذا كان ينبغي أن يكون الممثل الرسمي
During the period under review, the Government of Ecuador notified other States parties, through the intermediary of the SecretaryGeneral, on 18 August 2005, of the declaration of a state of emergency in different provinces of the country, without indicating the articles of the Covenant which were derogated from.
وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أبلغت حكومة إكوادور في 18 آب/أغسطس 2005، الدول الأطراف الأخرى عن طريق الأمين العام، بإعلان حالة الطوارئ في مقاطعات مختلفة من البلد، دون أن تشير إلى مواد العهد التي لم تتقيد بها
It was noted that the various judicial decisions on this issue, such as the Rainbow Warrior case, had prescribed a certain amount of compensation without indicating precise criteria used for calculating the amount, and that a great deal depended on the circumstances of the breach and the content of the primary rule.
ولوحظ أن مختلف الأحكام القضائية بشأن هذه المسألة مثل الحكم الذي صدر في قضية رينبو واريور حددت مبلغاً معيناً للتعويض دون أن تبين المعايير الدقيقة المستخدمة في حساب المبلغ المحدد وأن الأمر توقف إلى حد كبير على ظروف خرق الانتهاك ومضمون القاعدة الأولية
noted that adequate answers to the checklist, including supporting documentation, were not always sought on the spot and that information was requested to be submitted later but without indicating a deadline.
الردود الصحيحة على القائمة المرجعية، بما في ذلك الوثائق الداعمة، لم يُحصل عليها دائماً في الموقع وأنه تمت المطالبة بمعلومات في وقت لاحق دون الإشارة إلى موعد محدد
While the global exemption has as its fundamental legal basis the essential use provision of Article 2 of the Protocol, in extending it the Meeting of the Parties has sometimes referred to decision VI/9, but without indicating explicitly whether it applies to Parties operating under paragraph 1 of Article 5.
وفي حين أن الأساس القانوني الأساسي للإعفاء الشامل يتمثل في حكم الاستخدامات الأساسية الوارد في المادة 2 من البروتوكول، فإن اجتماع الأطراف أشار في بعض الأحيان عند تمديده إلى المقرر 6/9، ولكن دون أن يبين بشكل جلي ما إن كان ينطبق على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أم لا
It was equally concerned that the Outcome did not treat HIV/AIDS as a humanitarian emergency, but merely set a goal of universal access to treatment by 2010, without indicating concrete and sequential steps for implementation.
ويشعر بالقلق نفسه لعدم تناول البيان الختامي للقمة مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باعتباره من من المسائل الطارئة في المجال الإنساني، وإنما اكتفى بتحديد هدف حصول جميع من يحتاجون إلى العلاج عليه بحلول عام 2010، دون ذكر خطوات محددة ومتعاقبة للتنفيذ
in a number of cases, two or more SSAs were issued for the same consultant, but without indicating whether, in each case, the consultant worked on the same consultancy project
أكثر من اتفاقات الخدمات الخاصة للخبير اﻻستشاري نفسه ولكن دون أن تحدد، في كل حالة، ما إذا كان الخبير يعمل
The definition of" procuring entity", with particular reference in the definition to a" multiplicity[of departments, agencies, organs and other units or subdivisions]" without indicating an association with any particular State, is therefore intended to accommodate participation by such groups or consortia, including in the transnational procurement context.
وتعريف" الجهة المشترية"، يشير بوجه خاص إلى" عدّة"[إدارات وهيئات وأجهزة ووحدات أخرى أو شُعب فرعية فيها] دون الإشارة إلى ارتباط بأيِّ دولة معيّنة، يراد منه إذن مراعاة مشاركة مثل تلك المجموعات أو الاتحادات، بما في ذلك في سياق الاشتراء عبر الوطني
in other legal systems, the question of whether or not a data message had been signed, irrespective of the identity of the signer, could be important where the law required a signature, without indicating the identity of the signer,
عدم توقيع رسالة البيانات، بغض النظر عن هوية الموقع، قد تكون في نظم قانونية أخرى ذات أهمية في الحاﻻت التي يشترط فيها قانونا وجود توقيع، دون اﻹشارة الى هوية الموقع،
I should not like to complete this statement without indicating that we associate ourselves with the tributes paid on the eighth anniversary of the Convention on the Prohibition of AntiPersonnel Mines, and we are pleased at the fact that our region has the
ولا يسعني أن أستكمل هذا البيان دون أن أوضح أننا نضم أيضاً صوتنا للثناء بمناسبة الذكرى السنوية الثامنة لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، ونعرب عن سرورنا
who left Iraq or Kuwait outside the jurisdictional period and who claimed for departure losses without indicating an inability to return
الكويت خارج الفترة المقررة وطالبوا بتعويضهم عن خسائر تكبدوها نتيجة المغادرة بدون أن يبينوا عجزهم عن العودة
We believe that the report of the Security Council to the General Assembly has been reduced to a sterile compendium of letters and documents that came before the Council in the preceding year and an opaque listing of decisions that it took without indicating in any way what really transpired.
ونعتقد أن تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة قد تدنى حتى أصبح مجرد ملخص عقيم للرسائل والوثائق التي عرضت على المجلس في السنة السابقة ومجرد سرد غير واضح للقرارات التي اتخذها دون إشارة بــأي شكــل إلـى بــواطن اﻷمور
Several studies and researches have stressed the emergency without indicating the solutions to such problems.
وشددت عدة دراسات وبحوث على الحاجة الملحة دون بيان حلول هذه المشاكل
In many instances, governing bodies had simply taken note of the recommendations without indicating whether they had actually endorsed them.
وفي العديد من الحالات، فإن الهيئات الإدارية تحيط علما فحسب بالتوصيات دون الإشارة إلى ما إذا كانت أيدتها بالفعل
States mentioned that courts would nevertheless refer to such reservations, without indicating on what basis courts would do so.
وذكرت الدول أن المحاكم تشير، مع ذلك، إلى هذه التحفظات، دون أن تبين الدول على أي أساس تفعل المحاكم ذلك
The Team notes that many States have only reported freezing bank accounts without indicating what action they have taken against other assets.
ويلاحظ الفريق أن دولا كثيرة لم تبلغ إلا عن تجميد الحسابات المصرفية دون الإشارة إلى الإجراء الذي اتخذته بشأن الأصول الأخرى
Persons who do not have a place of residence register without indicating their address in the population centre where they are located.
أما الأشخاص الذين ليس لهم مكان اقامة فيسجلون أنفسهم في المركز السكاني الذي يوجدون فيه دون ذكر عناونيهم
It was mentioned in a smaller number of responses that no reference could be made to the travaux préparatoires, without indicating any reason.
وذكر في عدد أقل من الردود أنه لم يكن من الممكن الإشارة إلى الأعمال التحضيرية دون بيان أي سبب
That is why this report confines itself to the procedural aspects of our work without indicating any of the substance of our deliberations.
ولذلك، يقتصر هذا التقرير على الجوانب الإجرائية لعملنا بدون أن يشير إلى جوهر مداولاتنا
However, each child develops in a way and so in some cases, you can lose another tooth first, without indicating any type of problem.
ومع ذلك، فإن كل طفل يتطور بطريقة ما، وفي بعض الحالات، يمكن أن تفقد الأسنان مرة أخرى أولاً، دون الإشارة إلى أي نوع من المشاكل
Results: 1528, Time: 0.0676

Without indicating in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic