CHURNING in Czech translation

['tʃ3ːniŋ]
['tʃ3ːniŋ]
vířící
swirling
churning
hurl
spinning
whirling
roiling
víří
swirl
churning
whirls
víření
swirl
churning
whirling
roll
spinning
yours swirly
smísení
mixing
churning
se valících

Examples of using Churning in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Well, you were churning investors together.
No, společně jste obírali investory.
The sun's churning surface creates enough sound energy to superheat the corona to millions of degrees.
Vířící povrch Slunce vytvoří dostatek zvukové energie aby dostatečně zahřál koronu na miliony stupňů.
his great legs churning… goes flashing across the finish line… with a 3-minute-and-50-second mile.
jeho ruce víří… září u cílové pásky… s mílí za 3 minuty 50 vteřin.
For the past 120 years, churning waves have absorbed carbon dioxide into the top layers of the seas.
Za posledních 120 let víření vln absorbovalo oxid uhličitý do horních vrstev moří.
your unqualified conjecture is a charming distraction from the constant churning of my brilliant mind.
vaše nepodložené domněnky jsou okouzlujícím rozptýlením od neustálého víření mé geniální mysli.
A few months of an algorithm churning endlessly.
Pár měsíců se nekonečně valících algorytmů.
A few months of an algorithm churning endlessly, digging into every secret part of your life?!
Se dokope do každé části tvého soukromého života?! Pár měsíců se nekonečně valících algorytmů!
the demons start churning, in the heavens, the Milky Way,
začínají bohové a démoni vířit a výsledným produktem je elixír,
Churning butter was definitely hard,
Tlouct máslo byla dřina,
Are we always to find ourselves churning against one another, as when we were yet slaves to Batiatus?
Budeme se jeden na druhého mračit, jako když jsme byli otroci u Batiata?
Then this crust moves across the surface of the lake driven by the churning action of the lava below.
Pak se tato kůra pohybuje napříč po povrchu jezera poháněna vířivou činností lávy pod ní.
rich fishing grounds for nomads like the wandering albatross. These churning waters draw up nutrients from the deep.
bohaté rybolovné oblasti pro nomády jako je albatros stěhovavý. Tyto zvířené vody vytahují živiny z hlubin.
whose overall effect is to promote EU control, churning of the population, feminist agendas
jejichž celkovým dopadem má být podpora kontroly EU, smísení obyvatelstva, feministická agenda
whose overall effect is to promote EU control, churning of the population, feminist agendas
jejichž celkovým dopadem má být podpora kontroly EU, smísení obyvatelstva, feministická agenda
As the Soviets kept on churning them out, Lada gained a reputation,
Vzhledem k tomu, že ji Sověti stále chrlili ven, Lada získala pověst ne
In the meantime, I am telling you, not a day passes federal boots aren't on the ground in nobles holler, churning up every acre and then going over it again,
Mezitím neuplyne den, aby federální bota nevstoupila na pozemek Nobles Holleru, prolezou každý akr znovu
Churn in the depth of the soul of this river… called life.
Víří v hloubce duše této řeky… zvané život.
The water ripples and churns. That's what I became.
Vlny a víření, to je to, co jsem se stala.
But ought she not to be able to milk cows, churn butter, rear chickens?
Ale neměla by umět dojit krávy, stloukat máslo, chovat kuřata?
You churn the butter, I will eat the butter.
Ty tlučeš máslo, já ho jím.
Results: 46, Time: 0.0788

Top dictionary queries

English - Czech