GARISH in Czech translation

['geəriʃ]
['geəriʃ]
křiklavé
loud
gaudy
garish
flashy
screamy
glaring
flagrant
výstřední
eccentric
extravagant
weird
cranky
whimsical
peculiar
quirky
idiosyncratic
kooky
garish

Examples of using Garish in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
It was garish.
Bylo to moc okázalé.
Could it be any more garish?
Nemohlo to být ještě víc křiklavější?
I did find his choice of tones and colours a little garish.
Uznávám, jeho barvy působily trochu výstředně.
Bright, garish colors.
Jasné, okázalé barvy.
The colors sharp and garish;
Farby sú ostré a jasné;
Early Bugs Bunny cartoons were just garish displays of anti-Japanese hysteria,
Brzy Bugs Bunny karikatury byly jen křiklavé projevy anti-japonské hysterie,
Not that you're garish and obnoxious it's just that you do things in a big way.
Ne že bys byl nevkusnej a výstřední, jen prostě děláš věci ve velkým stylu.
which means you have to use garish colors and tremendous clothes.
budete muset použít křiklavé barvy a obrovské oblečení.
True experts in the most brilliant fashion, Bratz roam the shops in your city looking for the matching chic hairstyles and garish makeup and fascinating models.
Skuteční odborníci v nejoslnivější módy Bratz potulují obchody ve vašem městě hledá ve stejném designu elegantní účesy a make-up křiklavé a fascinujících modelů.
Not the kind that's appropriate for work, but your garish style would be perfect on stage.
Ne druhu, který je vhodný do práce, ale tvůj výstřední styl se dokonale hodí na pódium.
love with night and pay no worship to the garish sun.
celý svět láskou k noci vzplane a na křiklavé slunce už ani nevzpomene.
But I must admit, I was shocked how thrilling it felt. walking around in something so garish, so grotesque.
Ale musím přiznat, že chodit v něčem tak výstředním, tak groteskním… Byla jsem šokována, jak vzrušující to bylo.
Walking around in something so garish, so grotesque… I was shocked how thrilling it felt. But I must admit.
Byla jsem šokována, jak vzrušující to bylo. že chodit v něčem tak výstředním, tak groteskním… Ale musím přiznat.
This funeral is a garish spectacle led by left-wing radicals like Albert Einstein to paint German patriots as criminals.
Tenhle pohřeb bude nevkusná přehlídka vedená levicovými radikály, jako Albert Einstein, která má označit německé patrioty jako zločince.
She should have known that showing up in that new garish makeup would disorient him.
Měla vědět, že když se tam ukáže s tím novým křiklavým make-upem, tak bude dezorientovaný.
pay no worship to the garish sun.
nevěnujte žádnou bohoslužbu okázalému výsluní.
pay no worship to the garish sun.
od té doby nesloží hold jasnému slunci.
Listen, I need to talk to you about that recorder,'cause even Kat says the hair comb is garish.
Poslyšte, o tom záznamu s vámi musím mluvit, protože dokonce i Kat říká, že hřeben na vlasy je křiklavý.
These were bright, garish 4-coloured things,
Byli to jasné, křiklavé, čtyřbarevné věci,
And the odd thing was, despite the garish auburn fright wig,
A zvlástní věc byla, že navzdory křiklavě hnědé paruce bílé tváři
Results: 50, Time: 0.0764

Top dictionary queries

English - Czech