obrovský
huge
giant
enormous
massive
big
great
vast
tremendous
gigantic
large ohromný
great
huge
terrific
enormous
tremendous
massive
big
vast
immense
giant nesmírný
enormous
immense
huge
tremendous
immeasurable
vast obrovské
huge
giant
enormous
massive
big
great
vast
tremendous
gigantic
large ohromné
great
huge
terrific
enormous
tremendous
massive
big
vast
immense
giant nesmírné
enormous
immense
huge
tremendous
immeasurable
vast nesmírnou
immense
enormous
great
tremendous
vast
immeasurable
infinite
extremely nezměrné
immeasurable
immense
great
boundless
enormous
unfathomable
incalculable
tremendous velké
big
great
large
huge
major
very
grand
high
massive
giant nesmírně
extremely
very
incredibly
immensely
enormously
tremendously
exceedingly
hugely
terribly
profoundly obrovskou
huge
giant
enormous
massive
big
great
vast
tremendous
gigantic
large obrovská
huge
giant
enormous
massive
big
great
vast
tremendous
gigantic
large ohromnou
great
huge
terrific
enormous
tremendous
massive
big
vast
immense
giant ohromná
great
huge
terrific
enormous
tremendous
massive
big
vast
immense
giant nesmírná
enormous
immense
huge
tremendous
immeasurable
vast nesmírným
enormous
immense
huge
tremendous
immeasurable
vast nezměrný nezměrného
I repaid you as an enemy like less than a beast. Your immense generosity. Jsem vám oplatil jako nepřítel, jsem míň než zvíře. Vaši obrovskou štědrost. Look, it seems to lead into the heart of an immense darkness. Podívejte, vede do srdce nezměrné temnoty. I don't know. But it's a place of immense dark power. Ale na tom místě je nesmírně temná magie. Nevím. Here, Bender, use your immense robot strength to drill a hole the old-fashioned way. Tu máš, Bendere, použij svou ohromnou robotí sílu a vyvrtej díru starým dobrým způsobem. It is an immense country, unbalanced
We're masters of the sea and air for our immense amphibious enterprise. Jsme pány moře a vzduchu pro náš obrovský obojživelný podnik. We must invent and rebuild it, like an immense and tumultuous shipyard. Musíme ho vynalézat a přebudovávat jako obrovskou a bouřlivou loděnici. Of an immense darkness. Look, it seems to lead into the heart. Podívejte, vede do srdce nezměrné temnoty. But it's a place of immense dark power. I don't know. Ale na tom místě je nesmírně temná magie. Nevím. The immense gravitational pull of these monsters can rip a star apart. Ohromný gravitační tah těchto monster dokáže trhat hvězdu.Our planet has immense power, and for most of human history it has dominated us. Naše planeta má ohromnou sílu a po většinu lidské historie nás ovládala. The immense greed of a few has pushed us to the precipice. Obrovská chamtivost několika lidí nás tlačí do propasti.But the scale of things going on around us is absolutely immense . Ale rozsah věcí, které se dějí kolem nás je naprosto obrovský . Turning in, immense grip from those fat tyres. Zatáčka, ohromná přilnavost těch širokých pneumatik. The pressure from the police is immense and difficult to handle. Policejní tlak je ohromný a je těžké ho zvládnout. When I was a child, an immense plasma drift passed through the Talaxian system. Když jsem byl dítě, prošla Talaxianským systémem obrovská plazmová vlna. So, in the soft limestone of Missouri, we have been preparing a network of immense caves. A už jsou téměř dokončeny. připravujeme ohromnou síť jeskyní. In Alexandria, there was an immense library and an associated research institute. V Alexandrii byla nesmírná knihovna, spojená s výzkumnou badatelnou. It drew a veil over the immense social challenge created by this crisis. Překrývala ohromný sociální problém, který vytvořila tato krize. The immense greed of a few has pushed us to the precipice. Ohromná chamtivost mála nás tlačí do propasti.
Display more examples
Results: 684 ,
Time: 0.0821