LIGHTNESS in Czech translation

['laitnes]
['laitnes]
lehkost
lightness
light
ease
easy
lehkosti
lightness
light
ease
easy
lehkostí
lightness
light
ease
easy
lehokostí
lightness

Examples of using Lightness in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
And all of the darkness. All of the lightness.
A vší temnotou. Se vším světlem.
The lightness and the stiffness of it, allied to that colossal power,
Lehkost a tuhost, společně s kolosální silou,
An interior accessory that will endow any interior with its own special quality and the lightness of the moment when one feels like daydreaming or leaping for joy.
Interiérový doplněk, který dá každému interiéru charakter i lehkost chvíle, kdy je třeba se zasnít nebo povyskočit.
Splitting the image into several smaller elements adds to its lightness, which makes it ideal for small spaces.
Je-li obraz rozdělen do několika menších částí, získává na lehkosti, díky čemuž se stává ideálním pro využití v nevelkých místnostech.
Light, however, possesses a lightness corresponding to its purity, which makes it impossible for the Light to descend to this level of Darkness.
Světlo má však své čistotě odpovídající lehkost, která mu znemožňuje klesnout až k tomuto temnu.
Told with authentic strength and lightness, just falling in love with Yngve and this movie.
Vyprávěno s autentickou sílou a lehkostí, jen se zamilovat do Yngveho a tohoto filmu.
maintaining lightness and relaxation also in fast
udržení lehkosti a uvolnění i v rychlém
I enjoyed the lightness of their movements, their changing rhythm,
Líbila se mi lehkost, se kterou se pohybovali, rytmus,
Ira Sachs narrates with lightness that bites deep under the skin about Erik's years passing in a downward spiral of passion,
Ira Sachs s lehkostí vypráví, jak Erikovi plynou roky v sestupné spirále vášně,
The lightness you have brought me. I cannot tell you how I appreciate With all the heaviness outside these walls.
Vzhledem ke všem těm těžkostem za těmito zdmi ti ani nedokážu říct, jak moc si cením lehkosti, kterou jsi mi přinesl.
On the good side, you have the energy of a bullet, but you also have the lightness of a depressed elephant. You can.
Ale také máš lehkost deprimovaného slona. Můžete. Na druhou stranu máš energii vypálené kulky.
Alongside books which combine conceptual work with curiosity and lightness, such as Land Line
Vedle knih balancujících koncept se zvídavostí a vizuální lehkostí jako Land Line
Lightness? Pleasure. it's that pleasure usually comes at a steep price. If my time as a missionary has taught me anything.
Pak to, že ze potěšení je třeba hořce platit. Jestli jsem se za dobu svého působení jako misionář něco naučil, Lehkosti? Potěšení.
Made it a bit of a hyper go-kart through the corners. The lightness and the stiffness of it, allied to that colossal power.
Lehkost a tuhost, společně s kolosální silou, z toho dělá něco jako supermotokáru, když zatáčíte.
Flowery treetops sprang up beneath us, and we rested on them with the lightness of a cloud.
Rozkvetlé koruny stromů se vynořovaly pod námi a my jsme na nich spočívali s lehkostí oblaků.
With all the heaviness outside these walls, the lightness you have brought me. I cannot tell you how I appreciate.
Vzhledem ke všem těm těžkostem za těmito zdmi ti ani nedokážu říct, jak moc si cením lehkosti, kterou jsi mi přinesl.
One of the most important factors in economy runs is lightness, which is why Jeremy
Jedním z nejdůležitějších faktorů při úsporné jízdě je lehkost, což je důvod,
semitransparent matt appearance, pearlscent reflection and visual lightness.
semitransparetním matným vzhledem s jemným perleťovým odleskem a vizuální lehkostí.
The lightness you have brought me. With all the heaviness outside these walls, I cannot tell you how I appreciate.
Vzhledem ke všem těm těžkostem za těmito zdmi ti ani nedokážu říct, jak moc si cením lehkosti, kterou jsi mi přinesl.
risen out of the wreckage of the world conflict that left little space for lightness, defeated fine art in sculpture.
řádu nového státního útvaru, vzešlého z trosek světového konfliktu, po němž pro lehkost nevyzbylo mnoho prostoru.
Results: 145, Time: 0.0755

Top dictionary queries

English - Czech