OVERLOOKS in Czech translation

[ˌəʊvə'lʊks]
[ˌəʊvə'lʊks]
přehlíží
overlooks
ignores
disregard
blind
výhled
view
outlook
perspective
scenery
sight
look
visibility
overlooking
prospects
výhledem
view
outlook
perspective
scenery
sight
look
visibility
overlooking
prospects
přehlédl
missed
overlooked
seeing
přehlédne
overlooks
miss
přehlídne
overlooks

Examples of using Overlooks in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
When it's willing to leave its own men for dead. It's amazing what an agency overlooks.
Je úžasné, co vše agentura přehlídne, když nechává vlastní muže zemřít.
That overlooks all basic problems just for the sake of itself.
Nechápejte mě zle, který přehlíží všechny základní problémy,
Ramatuelle overlooks the Mediterranean and its heavenly landscapes.
má Ramatuelle výhled na Středozemní moře a jeho malebnou krajinu.
The Spa is managed directly by the family Sabhaya and overlooks one of the most beautiful valleys of Umbria,
V lázních je řízena přímo rodinou Sabhaya a výhledem na jednu z nejkrásnějších údolí Umbrie, s jedinečným výhledem,
Furthermore, this resolution overlooks the consequences that liberalising world trade has for jobs
Toto usnesení dále přehlíží důsledky liberalizace světového obchodu na zaměstnanost
light-filled dining area that overlooks an enormous outdoor terrace.
lehký-plněné jídelna že přehlíží obrovskou venkovní terase.
the subject of competitiveness, I see a debate that overlooks this priority for employment, and that worries me.
daná rozprava tuto prioritu ve smyslu zaměstnanosti přehlíží, a to mne znepokojuje.
Just for the sake of itself. there is such a thing as cockeyed optimism Don't get me wrong, that overlooks all basic problems.
Existuje cosi jako pokřivený optimismus, v zájmu sebe sama. Nechápejte mě zle, který přehlíží všechny základní problémy.
Don't get me wrong, there is such a thing as cockeyed optimism just for the sake of itself. that overlooks all basic problems.
Existuje cosi jako pokřivený optimismus, Nechápejte mě zle, který přehlíží všechny základní problémy, v zájmu sebe sama.
Don't get me wrong, that overlooks all basic problems there is such a thing as cockeyed optimism just for the sake of itself.
Existuje cosi jako pokřivený optimismus, v zájmu sebe sama. Nechápejte mě zle, který přehlíží všechny základní problémy.
Almost for 7 centuries Hrádek- eyewitness of the beginning of the town of Kutná Hora- overlooks the valley of the river Vrchlice.
Téměř sedm století shlíží do údolí, jímž protéká říčka Vrchlice, dříve nazývaná Pách, pamětník počátků města Kutné Hory- Hrádek.
The apartment, located on the third floor, overlooks the main street Stradun,
Byt, který se nachází ve třetím patře, s výhledem na hlavní ulici Stradun,
The twin room overlooks the internal yard of the building while the other two triple rooms have their windows overlooking Via Tasso.
Dvoulůžkový pokoj s výhledem na vnitřní nádvoří budovy, zatímco ostatní dva třílůžkové pokoje mají okna s výhledem na Via Tasso.
The apartment Ballarò overlooks Piazza Carmine
Apartmán Ballarò s výhledem na náměstí Piazza Carmine
The ancient bridge overlooks the valley and offers breathtaking views of the typical,
Starověký most s výhledem na údolí nabízí úchvatný výhled na typickou,
The family room has floor to ceiling windows and overlooks the spa like pool
Rodinný pokoj má podlahy až ke stropu okna a nabà zà výhled na lázně jako bazà nem
Hotel De La Ville Monza overlooks Monza's Royal Palace of Savoy
Hotel De La Ville Monza s výhledem na Savojský královský palác a jeho zahrady je
has a beautiful balcony which overlooks the sea towards the mainland of southern Italy.
má krásný balkon s výhledem na moře směrem k pevnině jižní Itálie.
The house overlooks a large bright blue pool
Dům s výhledem velký jasně modrou bazén
However, the motion overlooks the fact that the poorest regions of the Union often do not have at their disposal the conditions for the development of innovation.
Návrh však opomíjí skutečnost, že nejchudší regiony Unie nemají k dispozici podmínky k rozvoji inovací.
Results: 110, Time: 0.0851

Top dictionary queries

English - Czech