SOME TENSION in Czech translation

[sʌm 'tenʃn]
[sʌm 'tenʃn]
nějaké napětí
some tension
nějaký napětí
some tension

Examples of using Some tension in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Okay, Yolanda, I'm sensing some tension.
Ok, Yolando, cítím tu určité napětí.
Even when it's a little shorter, There could some tension.
I když je to o trochu kratší, může tam být trocha napětí.
And I understand there's some tension between the two of you.
Rozumím, že je mezi vámi jisté napětí.
The pressure of increasing competition has caused some tension.
Tlak sílící konkurence způsobil jisté pnutí.
There's been some tension.
Bylo zde jisté napětí.
I know there's been some tension between us.
Vím, že je mezi námi určité napětí.
With the parents.- OK, so there's some tension.
OK, tak mezi rodiči je trochu napětí.
So I'm sensing some tension here, Sorry.
Cítím tu nějaké napětí ale to nechám stranou,
The bullet that went into the officer's armor. Sorry. So I'm sensing some tension here, but I'm just gonna cut right to it because csis were able to recover.
Cítím tu nějaké napětí ale to nechám stranou, protože laborka právě vytáhla kulku, která zůstala strážníkovi ve zbroji. Pardon.
Not much… and that there was some tension.
bylo tam nějaký napětí.
But I'm just gonna cut right to it because csis were able to recover Heh. Sorry. So I'm sensing some tension here, the bullet that went into the officer's armor.
Cítím tu nějaké napětí ale to nechám stranou, protože laborka právě vytáhla kulku, která zůstala strážníkovi ve zbroji. Pardon.
Not much… and that there was some tension. just that she had asked you about Fletcher.
Ne moc… že se tě ptala na Fletchera, a bylo tam nějaký napětí.
it's natural for a new child To bring some tension to a marriage.
nové dítě přineslo do manželství nějaké napětí.
and that there was some tension.
bylo tam nějaký napětí.
So I'm sensing some tension here, Sorry.
Pardon. kulku, která zůstala strážníkovi ve zbroji. Cítím tu nějaké napětí ale to nechám stranou,
The bullet that went into the officer's armor. Sorry. but I'm just gonna cut right to it because csis were able to recover So I'm sensing some tension here.
Pardon. kulku, která zůstala strážníkovi ve zbroji. Cítím tu nějaké napětí ale to nechám stranou, protože laborka právě vytáhla.
So I'm sensing some tension here, Sorry.
která zůstala strážníkovi ve zbroji. Cítím tu nějaké napětí.
So I'm sensing some tension here, but I'm just gonna cut right to it because CSIs were able to recover the bullet that went into the officer's armor. Heh. Sorry.
Ale to nechám stranou, protože laborka právě vytáhla Pardon. kulku, která zůstala strážníkovi ve zbroji. Cítím tu nějaké napětí.
So I'm sensing some tension here, Sorry. but I'm just gonna cut right to it because CSIs were able to recover the bullet that went into the officer's armor.
Ale to nechám stranou, protože laborka právě vytáhla Pardon. kulku, která zůstala strážníkovi ve zbroji. Cítím tu nějaké napětí.
So I'm sensing some tension here, the bullet that went into the officer's armor. but I'm just gonna cut right to it because csis were able to recover Sorry.
Pardon. kulku, která zůstala strážníkovi ve zbroji. Cítím tu nějaké napětí ale to nechám stranou, protože laborka právě vytáhla.
Results: 73, Time: 0.0591

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech