VIGOUR in Czech translation

['vigər]
['vigər]
sílu
power
strength
force
strong
intense
powerful
úsilím
effort
endeavors
vigour
aspirations
working
have made
endeavours
elánem
vigour
drive
gusto
zest
spirit
enthusiasm
vigor
verve
élan
vim
energií
energy
power
nasazením
deployment
commitment
deploying
fitting
using
inserting
attaching
vigour
vitalitu
vitality
stamina
vigour
silou
power
strength
force
strong
intense
powerful
síla
power
strength
force
strong
intense
powerful
rázností
vigor
vigour

Examples of using Vigour in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
I also hope that this public signing will underline that we intend to go on working with vigour and dedication to achieve tangible progress for our citizens.
Doufám také, že tento veřejný podpis zdůrazní, že chceme nadále pracovat s elánem a oddaností pro dosažení hmatatelného pokroku pro naše občany.
sometimes with extreme criminal vigour and sometimes with the consent of political groups
někdy s krajním zločineckým úsilím a někdy se souhlasem politických skupin
I believe that we can now pursue the implementation of all future maritime initiatives with renewed vigour and confidence.
Domnívám se, že nyní můžeme pracovat na realizaci všech budoucích námořních iniciativ s novou energií a důvěrou.
I leave a broken man, spirit diminished, full of despair but I shall return with renewed optimism and vigour.
Odjíždím jako zlomený muž plný zoufalství a zmaru, ale vrátím se s elánem a chutí do života.
pursuing our own inquiries, with extreme vigour.
my pokračovat v šetření s velkým úsilím.
societal consensus to pursue EU reforms with renewed vigour and energy.
díky níž bude možné provádět reformy EU s novým nasazením a energií.
intelligence and vigour.
inteligencí a energií.
With considerable vigour, sir, stating in an extremely candid manner his opinion of the latter's character,
Se značnou silou, pane, řekl mu zcela upřímným způsobem jeho názor na jeho osobu,
All the noble cultures of the past declined" because the purity and vigour of the originally created race faded out.
Velké kultury minulosti zanikly proto, že čistota a síla původní tvůrčí rasy se vytratila.
the labours of the day and serve You with renewed vigour tomorrow.
zítra Ti opět mohli sloužit s obnovenou silou.
A treaty, however, can only create the right conditions, and the will and vigour to pursue a common foreign
Smlouva však může pouze vytvořit správné podmínky a důležitá je i ochota a úsilí společnou zahraniční
it was back with a scale and vigour almost beyond belief.
Vrátil se ve škále a síle téměř k neuvěření.
venture took considerable courage, and that I should strive to match your vigour with my own.
podnět k tomuto dobrodružství vás stál spoustu odvahy a že bych se měI snažit sladit váši energii s tou mojí.
goodness zeal and vigour and intellectual promise.
nadšení a elánu a příslibu akademického triumfu.
Medium vigour, thick, balanced body
Střední říz, hutné, vyvážené tělo
Without that contrast that gives vigour to human faces.
V opaku tomu, co dává ráz lidské tváře.
our endeavour is to capture… Mr Nuttall's attempt in all its vigour and velocity.
nejkratší čas a pokusíme se zachytit… pokus pana Nuttalla ve vší jeho prudkosti a rychlosti.
The clear Council statement of December 8 needs to be driven forward with vigour and determination by you.
Jasné prohlášení Rady ze dne 8. prosince musíte prosazovat rázně a s vaší rozhodností.
would lose vigour with the accession of a large Islamic country such as Turkey.
by po přistoupení velké islámské země, jakou je Turecko, ztratily na síle.
which way it's travelling, from the vigour and direction of the dive.
jakým způsobem je cestování, od ráznost a směru skoku.
Results: 56, Time: 0.088

Top dictionary queries

English - Czech