CHASTISEMENT in Russian translation

[tʃæ'staizmənt]
[tʃæ'staizmənt]
наказание
punishment
penalty
sentence
punish
sanction
chastisement
punishable
наказания
punishment
penalty
sentence
punish
sanction
chastisement
punishable
наказанием
punishment
penalty
sentence
punish
sanction
chastisement
punishable
наказаний
punishment
penalty
sentence
punish
sanction
chastisement
punishable

Examples of using Chastisement in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
all forms of corporal punishment and that the common law defence of reasonable chastisement should be removed.
формы телесных наказаний и что из общего права необходимо исключить положения о правомерности использования" разумных наказаний.
The Chastisement foretold at Garabandal should be dreaded because it has similarities to Sodom
Наказание, предсказанное в Гарабандале, должно быть поистине ужасным, потому
that the way will be cleared for the Chastisement to take place if that is what divine justice decrees.
тогда будет очищен путь для Наказания, которое придет, если таково будет решение божественной справедливости.
It was further concerned that the new Constitution allowed the use of"moderate chastisement" of children.
Он также высказал обеспокоенность в связи с тем, что и новая Конституция разрешает применение" умеренных наказаний" по отношению к детям.
she again expressed her view that the Chastisement would come.
она снова выразила мнение, что Наказание придет.
God has already prepared us for all the last things, even the Chastisement, for it is needed.
Бог уже подготовил нас для последних дел, даже для Наказания, потому что это нужно.
Bless ed Anna-Maria Taigi saw a future"Three Days of Darkness" which is generally believed to be the same event as the Chastisement prophesied at Garabandal.
Блаженная Анна Мария Таиджи видела будущие" Три Дня Тьмы"(" Three Days of Darkness"), которые, обычно считается, описывают то же самое событие, что и Наказание, предсказанное в Гарабандале.
the Miracle(el Milagro) and the Chastisement(el Castigo)?
Чуда( el Milagro) и Наказания( el Castigo)?
The Lord has borne the guilt of all sinners and suffered as a substitute for our chastisement and our punishment.
Господь принял на Себя грехи всех людей и вместо нас понес на Себе наше наказание и наше осуждение.
a very great chastisement will come upon us.
то великое наказание постигнет нас.
This Warning, like the Chastisement, is a very fearful thing for the good as well as for the wicked.
Это Предупреждение, подобно Наказанию( другое предсказанное событие, которое объяснено далее), есть очень страшная вещь для добрых также, как и для нечестивых.
Francisco Sanchez-Venture y Pascual includes the following note written by Conchita about the Chastisement.
Sanchez- Venture y Pascual) приводит следующее замечание, написанное Кончитой о Наказании.
it was wrong to single out States for chastisement.
неправильно выбирать отдельные государства для порицания.
70 inmates, to a collective assault and chastisement after(in retribution for)
70 заключенными подвергся групповому нападению и телесным наказаниям( в отместку)
It was highly concerned about the subjective element involved in legislation that permits a"reasonable degree" of physical chastisement as a disciplinary method.
Он выразил крайнюю обеспокоенность наличием в законодательстве субъективного элемента, допускающего" разумную степень" физического наказания в виде порки в качестве метода дисциплинарного воздействия.
to further circumscribe the definitions of what constitutes reasonable chastisement would require careful consideration.
еще больше ограничить определение того, что следует понимать под разумными наказаниями, потребует тщательного изучения.
The Committee is highly concerned about the subjective element involved in legislation that permits a“reasonable degree” of physical chastisement as a disciplinary method.
Комитет крайне обеспокоен наличием в законодательстве субъективного элемента, допускающего" разумную степень" физического наказания в виде порки в качестве метода дисциплинарного воздействия.
In addition, the Committee deplores the fact that"reasonable chastisement" of a child is a common law defence to the crimes of corporal punishment.
Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу того, что довод о необходимости" обоснованных дисциплинарных наказаний" детей является обычным аргументом в защиту преступлений, связанных с применением телесных наказаний..
he will be afflicted with God's chastisement.
его конец будет ужасным, и он будет наказан Богом.
The Committee condemns the continuing existence of legal provisions which permit the beating(“chastisement”) of women by their husbands.
Комитет осуждает сохранение правовых норм, позволяющих мужьям подвергать побоям(" телесным наказаниям") своих жен.
Results: 107, Time: 0.0448

Top dictionary queries

English - Russian