may have implicationscould have implicationsmay have consequencesmay have an impactcould have consequencescould have an impactcould have effectsmay have effectscould have ramificationscould have repercussions
may have implicationscould have implicationsmay have an impactcould have an impactmight have effectsmay have consequencescould have repercussionscould have ramificationscould have consequencescould have effects
Any attempt to redefine radically the conditions in which UNPROFOR's mandate is implemented and which could have implications for the security of its personnel may,
В связи с этим любая попытка кардинально пересмотреть условия, в которых осуществляется мандат СООНО и которые могут иметь последствия для безопасности их персонала,
to force the U.S. government not to launch an armed invasion, which could have implications that they can not even suspect.
через сайты социальных сетей, чтобы заставить правительство США не начинать вооруженное вторжение, которое может иметь последствия, о которых они могут даже не подозревать.
The senior officials noted that the current discussions on the reform of international environmental governance could have implications for all Group members
Старшие должностные лица отметили, что нынешние обсуждения вопроса о реформе системы международного экологического руководства могут иметь последствия для всех членов Группы
since restrictions on the use of methyl bromide could have implications for vital sanitation and hinder trade between countries,
ограничения на применение бромистого метила могут иметь последствия для жизненно важных санитарных нужд
It was also pointed out that some amendments could have implications for ECE regulations No. 105
Участникам также напомнили о том, что некоторые поправки могут иметь последствия для Правил№ 105 и№ 122 ЕЭК
application of Article 19 could have implications for the procedural aspects of the consideration of requests for exemption under Article 19.
применения статьи 19 могут иметь последствия для процедурных аспектов рассмотрения просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19.
the electoral process or any related security and protection challenges could have implications for the overall implementation of the Mission's mandate.
участвовать в решении любых связанных с ним проблем в области безопасности и защиты, могут иметь последствия для осуществления мандата Миссии в целом.
invite them to inform it at the earliest possible stage over their decisions and initiatives that could have implications relating to its responsibilities under the Charter.
предлагает им при первой же возможности информировать его о своих решениях и инициативах, которые могут иметь последствия, касающиеся его обязанностей по Уставу.
Executive Committee could have implications for trade, and that it was important that a coordinated viewpoint was put forward to WTO.
решения секретариата Фонда и Исполнительного комитета могут иметь последствия для торговли, и поэтому важно предлагать ВТО скоординированную позицию.
lack of progress in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement could have implications for the peace process in Darfur.
отсутствие прогресса в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения могло бы иметь последствия для мирного процесса в Дарфуре.
global efforts to achieve sustainable forest management, but could have implications for sustainable forest management and for markets for specific forest products in the future.
глобальные усилия, направленные на достижение устойчивого лесоводства, однако она может иметь последствия для устойчивого лесопользования для рынков конкретной лесной продукции в будущем.
Recognizes that the payment of a retention incentive is not provided for by the United Nations common system and could have implications for the common system,
Отмечает, что поощрительная выплата в связи с удержанием персонала в общей системе Организации Объединенных Наций не предусматривается и что ее введение может иметь последствия для общей системы,
support the notion that the developmental neurotoxicity observed in mammalian models could have implications also for humans.
Coakley 2013), подтверждает предположение о том, что нейротоксичность, наблюдаемая у млекопитающих, может иметь последствия и для человека.
To the extent that the situations covered by her mandate are multifaceted and could have implications for the enjoyment of a wide range of human rights,
Постольку, поскольку ситуации, охватываемые ее мандатом, носят многоплановый характер и могут иметь последствия для осуществления широкого спектра прав человека,
the Court's interpretation could have implications for other States subject to the same obligation.
предложенное Судом толкование может иметь последствия для других государств, подпадающих под действие того же обязательства.
developed by government and industry, and wider production/consumption trends, that could have implications for developing countries;
также более широких тенденций в области производства/ потребления, которые могут иметь последствия для развивающихся стран;
Commission v Ireland) that could have implications for its work and requested its representatives from Member States of the European Community to inform it of the outcome of the case.
Комиссия против Ирландии), которое может иметь последствия для его работы, и просил своих представителей от государств- членов Европейского сообщества информировать его о результатах рассмотрения этого дела.
The demonstrations that took place in October suggest the potential for violent expressions of frustration, which could have implications for Haitian and international efforts to promote progress. On 24 October,
Демонстрации, состоявшиеся в октябре текущего года, грозили вылиться в сопровождаемые насилием проявления недовольства населения страны, которые могли сказаться на предпринимаемых правительством Гаити и международным сообществом усилиях по достижению прогресса.
the TDG Sub-Committee could be briefed on matters being addressed by the GHS Sub-Committee when such matters could have implications for transport of dangerous goods regulations.
сессиях Подкомитета по ПОГ, с тем чтобы Подкомитет по ПОГ мог быть информирован о вопросах, решаемых Подкомитетом по СГС, когда эти вопросы могли бы иметь последствия для правил перевозки опасных грузов.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文