ENSURING THAT IT in Russian translation

[in'ʃʊəriŋ ðæt it]
[in'ʃʊəriŋ ðæt it]
обеспечив чтобы он
обеспечения его
ensuring its
to achieve its
providing it
securing its
safeguarding its
its enforcement
guarantee its
make it
to maintain its
bring it
чтобы она
that it
so that it
that she
so that she
whatever she
so she can
her that
убедившись что он
обеспечить чтобы он
гарантируя что он

Examples of using Ensuring that it in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The country experiences presented suggested that there was increasing awareness of making tourism sustainable and ensuring that it contributed to sustainable development.
Опыт отдельных стран, о котором рассказывалось на совещании, свидетельствует о растущем понимании необходимости придать туризму устойчивый характер и обеспечить его вклад в устойчивое развитие.
He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by halting this unwarranted aggression and ensuring that it does not recur.
В связи с этим он настоятельно призывает Вас выполнить обязанности, возложенные на Вас согласно Уставу, и добиться прекращения этой ничем не спровоцированной агрессии и недопущения ее возобновления в будущем.
high-level segments are the General Assembly's way of ensuring that it maintains its finger on the pulse of today's fast-paced world.
сегментов высокого уровня-- это один из способов Генеральной Ассамблеи обеспечить, чтобы она держала руку на пульсе современного стремительно развивающегося мира.
He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by halting this unwarranted aggression and ensuring that it does not recur.
Он обращается к Вам с настоятельным призывом выполнить возложенные на Вас в соответствии с Уставом обязанности с целью положить конец этой неспровоцированной агрессии и обеспечить, чтобы она не возобновлялась в будущем.
technical knowledge in helping us to refine the schema, ensuring that it will work within the ingest tool.
также- технические знания, помогая нам шлифовать схему и обеспечивая ее работу в инструменте захвата.
Domestic financial institutions will assume the fiduciary responsibilities for borrowing seed capital from the Foundation, ensuring that it is repaid and then made available for other projects.
Национальные финансовые учреждения возьмут на себя фидуциарные обязанности в связи с предоставлением стартового капитала из Фонда, обеспечивая его возврат и возможность его использования для других проектов.
in particular, ensuring that it consists of majority of judges elected by other judges from different levels of the judicial system.
в частности, обеспечив, чтобы он состоял из большинства судей, представляющих различные уровни судебной системы и избранных другими судьями.
In addition to enacting national anti-discrimination legislation and ensuring that it was applied, Nicaragua had also
Помимо принятия внутреннего антидискриминационного законодательства и обеспечения его применения, Никарагуа ратифицировала Конвенцию 1951 года о статусе беженцев
expected to discuss and agree on the workplan for the implementation of the Convention in 2014- 2015, ensuring that it targets the Convention's priorities and appropriate outputs.
примет план работы по осуществлению Конвенции на 2014- 2015 годы, обеспечив, чтобы он был ориентирован на решение предусмотренных Конвенцией приоритетных задач и достижение соответствующих результатов.
state of the environment, and the main task continued to lie in ensuring that it remained in good health.
и основная задача по-прежнему заключается в том, чтобы она сохранила свое<< хорошее здоровье.
reporting arrangements for ensuring that it is applied effectively.
механизмы управления и отчетности для обеспечения его эффективного применения.
in particular, ensuring that it consists of the majority of judges representing different levels of the judicial system
в частности, обеспечив, чтобы он состоял из большинства судей, представляющих различные уровни судебной системы
monitoring its implementation and ensuring that it evolves to deal with current concerns and issues.
который наблюдает за ее осуществлением и следит за тем, чтобы она развивалась, охватывая те вопросы и проблемы, вызывающие беспокойство на данный момент.
powers and functions of the Ombudsman and ensuring that it is an elected office.
функций Уполномоченного по правам человека и обеспечения его избираемости.
pass the diagonal strap through it, ensuring that it is taut
протяните через него диагональную часть ремня, убедившись, что он имеет надлежащее натяжение
together with Member States, a single comprehensive database on biological incidents, ensuring that it is complementary to the biocrimes database contemplated by the International Criminal Police Organization.
данных о биологических инцидентах, приняв меры к тому, чтобы она дополняла базу данных о биологических преступлениях, которую намерена создать Международная организация уголовной полиции.
Expedite the promulgation of the draft juvenile justice law, ensuring that it is applicable to all persons under 18
Ускорить принятие законопроекта об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и обеспечить, чтобы он применялся в отношении всех лиц моложе 18 лет
while also ensuring that it felt like a new game to those that were introduced to the series in more recent years.
также хотел, чтобы она выглядела более новой по сравнению с играми, выпущенными в последние несколько лет.
include gender equality and women's empowerment in the strategic plan, ensuring that it is both a key development goal with intrinsic value
расширения возможностей женщин в стратегическом плане с целью обеспечить, чтобы он содержал характерные ключевые цели в области развития
enhance the credibility and reinforce the impact of the Council's work, ensuring that it maintained its focus on pressing human rights issues.
усилит эффект от его работы, сделав так, чтобы она была целиком и полностью сосредоточена на насущных проблемах прав человека.
Results: 95, Time: 0.0818

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian