Examples of using
In addition to the fact
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
It turns out that in addition to the fact that the drone is carrying the cargo,
Получается, что помимо того, что дрон несет груз,
The location of Tibet, deep in the Himalaya mountains, made travel to Tibet extraordinarily difficult at any time, in addition to the fact that it traditionally was forbidden to all western foreigners.
Расположение страны глубоко в Гималаях делало путешествие туда чрезвычайно трудным в любое время, в дополнение к тому, что Тибет традиционно являлся местом, закрытым для посещения чужестранцами с Запада.
In addition to the fact that settler violence generally takes place with impunity,
Помимо того факта, что насилие со стороны поселенцев, как правило, остается безнаказанным,
Actually, in addition to the fact that coordinated samples had been defined for some time with the purpose of reducing the statistical burden on the same enterprises, based on the IES,
И действительно, в дополнение к тому, что на определенный период времени с целью сокращения статистической нагрузки, приходящейся на одни и те же предприятия, на основе использования УКИ были определены скорректированные выборки,
In addition to the fact that approximately half the Parties did not report,
Помимо того, что приблизительно половина Сторон не представила информацию,
This is in addition to the fact that ceramic itself is easy to clean
Это в дополнение к тому, что керамики само по себе является легко очистить
In addition to the fact that there were equal numbers of men and women in the Government,
Помимо того факта, что французское правительство сформировано с учетом принципа гендерного паритета,
In addition to the fact that justification on the grounds of State sovereignty violates international norms
Наряду с тем обстоятельством, что оправдания на основании государственного суверенитета нарушают международные нормы
In addition to the fact that the house is suitable for a big group of family
В дополнение к тому факту, что дом отлично подходит для большой семьи
All the educational and vocational institutions have been paralysed, in full or in part, and more than 1 million students have dropped out of school, in addition to the fact that failure rates have risen dramatically.
Полностью или частично парализованной оказалась деятельность всех учреждений в сфере образования и профессиональной подготовки, и в дополнение к тому, что резко возросли случаи провала на экзаменах, более 1 миллиона учащихся бросили школу.
In addition to the fact that the DCF method employed by SAT exceeds the scope of compensable losses,
Помимо того обстоятельства, что метод ДДП, использованный" САТ", выходит за рамки компенсируемых потерь,
This practice, in addition to the fact that GM staff are appointedthe Permanent Secretariat shall arrange for the provision of staff and services required by the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, within available resources.">
Как представляется, эта практика в дополнение к тому, что сотрудники ГМ назначаются и по административной линии МФСРв пределах имеющихся ресурсов.">
capacity and will, in addition to the fact that in many transitions the balance of power between the predecessor regime and the successor regime
недостаток воли, в дополнение к тому, что в рамках многих процессов перехода баланс власти между режимом- предшественником
In addition to the fact that practice provides very few examples of the expulsion of a person by the State of which he
Помимо того факта, что практика дает очень немногочисленные примеры высылки государством лица,
The major advantage of the accelerated strategy, in addition to the fact that it would not require any additional funds
Главное преимущество ускоренной стратегии-- в дополнение к тому, что ее осуществление не потребует никаких дополнительных средств
In addition to the fact that those arrested are beaten,
In addition to the fact that the number of cases that come to the attention of the police,
Помимо того факта, что число случаев, которые попадают в поле зрения полиции,
In addition to the fact, referred to above, that the provisions of the Convention are directly enforceable, Libyan legislation contains
В дополнение к тому, что, как указывалось выше, положения Конвенции могут применяться непосредственно,
its great economic potential, in addition to the fact that India has played an active role in all United Nations activities.
также ее огромного экономического потенциала, наряду с тем, что Индия играет самую активную роль во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций.
The work of the Commission thus took on an international dimension in addition to the fact that the Commission is exercising legal authority under the Commissions of Inquiry Act of 1954 including the authority to take statements under oath,
В связи с этим работа Комиссии приобрела международный характер в дополнение к тому, что Комиссия осуществляет правовые полномочия в соответствии с Законом о следственных комиссиях 1954 года, включая право заслушивать показания под присягой,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文