Examples of using
Notes that the author
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
the Committee notes that the author and the State party have submitted different versions of the events in question.
человека Комитет отмечает, что автором и государством- участником представлены различные версии событий.
It further notes that the author demonstrated similar vexatious tendencies in his many instances of domestic litigation.
Оно далее отметило, что автор проявил аналогичные сутяжнические тенденции в своих многочисленных случаях внутреннего судебного разбирательства.
It notes that the author and her family arrived in Denmark on 5 September 2009
Оно отметило, что автор и ее семья прибыли в Данию 5 сентября 2009 года
It notes that the author submitted this document incomplete to the Swedish Migration Board
Оно отметило, что автор сообщения передал в Миграционный совет Швеции неполный документ
The State party notes that the author unsuccessfully appealed the refusal through appellate,
Государство- участник отмечает, что автор сообщения безуспешно оспаривала отказ,
The Committee notes that the author, considering the incident an offence under the Danish Act against Discrimination, reported it to the police.
Комитет отмечает, что автор сообщения, считая инцидент правонарушением в соответствии с датским Законом о запрещении дискриминации, сообщил о нем полиции.
It also notes that the author did not ask for medical assistance during the period of 2004- 2005.
Оно также отмечает, что автор сообщения не обращался за медицинской помощью в период с 2004 по 2005 год.
The Committee notes that the author has applied to the courts for authorization of house arrest or transfer and admission to a health-care centre
Комитет отмечает, что автор сообщения неоднократно обращался в судебные органы государства- участника с ходатайством о помещении его под домашний арест
In this context, the State party notes that the author has not mentioned any breaches of the right to fair trial
В этой связи государство- участник отмечает, что автор сообщения не упомянул никаких нарушений права на справедливое судебное разбирательство
the Committee notes that the author and the State party have submitted different versions of the events in question.
автора в отношении исчезновения, Комитет принимает к сведению, что автор и государство- участник представили различные оценки фактов.
The Committee notes that the author has a residence permit issued by the State party
Комитет отмечает, что у автора есть вид на жительство, выданный ему государством- участником,
The Committee notes that the author claims that there has been a violation of his rights under article 2 of the Covenant,
Комитет принимает во внимание, что автор заявляет о факте нарушения своих прав по статье 2 Пакта, не поясняя при
However, it also notes that the author claims to have raised this issue in his constitutional complaint of 7 April 1994.
Вместе с тем он также принимает к сведению, что, по утверждению автора, он затрагивал этот вопрос в своей конституционной жалобе от 7 апреля 1994 года5.
The Committee notes that the author has not demonstrated that she has availed herself of such remedies.
Комитет констатирует, что автор сообщения не доказала использование ею этих средств правовой защиты.
The Committee notes that the author considers the requirement of permanent residence in Act No. 87/1991 to be in violation of article 26 of the Covenant.
Комитет отмечает, что автор сообщения рассматривает требование Закона№ 87/ 1991 относительно постоянного проживания как требование, нарушающее статью 26 Пакта.
The State party notes that the author did not object to the trial starting in the absence of Chikin.
Государство- участник отмечает, что автор сообщения не возражал против начала судебного заседания в отсутствие Чикина.
It notes that the author has not displayed any indication of partiality towards his former firm,
Оно отмечает, что автор сообщения не привел каких-либо примеров пристрастности судьи Андерсона в отношении его бывшей фирмы
The Committee notes that the author has claimed that, during his first detention, he was beaten with a rope with wire in it.
Комитет отмечает, что, по утверждению автора, во время первого задержания его били веревкой с вплетенной в нее проволокой.
The Committee notes that the author claims to be the only unemployed substitute judge who does not receive unemployment benefits.
Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что он является единственным безработным заместителем судьи, который не получает пособия по безработице.
The State party notes that the author does not contest his participation in a mass event on 30 October 2007, which he qualifies as a peaceful assembly- a commemoration.
Государство- участник отмечает, что автор сообщения не оспорил факт своего участия в массовом мероприятии 30 октября 2007 года, которое он именует мирным собранием- гражданской панихидой.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文