in particular in the frameworkparticularly withinin particular underparticularly in the contextparticularly within the frameworkin particular in the contextnotably within the frameworkinter alia , within the frameworkincluding in the contextespecially within the framework
especially withinparticularly withinparticularly within the frameworkin particular withinin particular in the frameworknotably in the frameworkin particular in the context
particularly in the contextespecially in the contextin particular in the contextnotably in the contextspecifically in the contextespecially in relationparticularly in relationespecially with regard toparticularly in connectionparticularly with regard to
Examples of using
Particularly in the framework
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
including the possibility of providing the necessary technical assistance-- if requested-- particularly in the framework of country visits,
последующую деятельность в связи с этими рекомендациями, включая возможность предоставления, если требуется, необходимого технического содействия, в частности в рамках поездок по странам,
active participation in the work, particularly in the framework of the Group of Friends of the Secretary-General for Georgia.
активное участие в работе, особенно в рамках Группы друзей Генерального секретаря по Грузии.
stated that new forms of discrimination had appeared in addition to the traditional ones, particularly in the framework of the fight against terrorism.
связанной с ней нетерпимостью, в дополнение к традиционным формам этих явлений появились новые формы дискриминации, в частности в рамках борьбы с терроризмом.
Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to submit a report on the human rights implications of liberalization of trade in services, particularly in the framework of the General Agreement on Trade in Services(GATS), to the Sub-Commission at its fifty-fourth session;
Просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека представить ей на ее пятьдесят четвертой сессии доклад о воздействии на права человека либерализации торговли услугами, особенно в рамках Генерального соглашения по торговле услугами( ГАТС);
Encourages the Special Rapporteur on the right to food to explore, within his mandate, the implications for the realization of the right to food of liberalization of the international trade in agricultural products, particularly in the framework of the Agreement on Agriculture of the World Trade Organization;
Призывает Специального докладчика по вопросу о праве на питание изучить в пределах своего мандата последствия для реализации права на питание либерализации международной торговли сельскохозяйственной продукцией, особенно в рамках Соглашения Всемирной торговой организации по сельскому хозяйству;
themselves to continue working, in the framework of international law, particularly in the framework of the United Nations General Assembly Resolution 1514/(XV)
обязуемся продолжить работу в рамках международного права, в частности в рамках резолюции 1514( XV) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных
In order to implement these recommendations, the secretariat has advanced in its work in the area of e-measurement, particularly in the framework of the UNCTAD XI Partnership on Measuring ICT for Development, focusing on the collection of data and information on ICT usage by enterprises.
В целях осуществления этих рекомендаций секретариат предпринял дальнейшие шаги в рамках работы в области количественной оценки электронной среды, в частности в рамках выдвинутой на ЮНКТАД XI инициативы" Партнерство в сфере оценки ИКТ в интересах развития", с заострением внимания на сборе данных и информации об использовании ИКТ предприятиями.
which are of concern to us, particularly in the framework of the United Nations Conference on Trade
которые представляют для нас интерес, особенно в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по торговле
positive actions have been taken through governmental policies, particularly in the framework of the Anti-personnel Mines Observatory and specifically in the drafting of a detailed Comprehensive
правительством были приняты позитивные директивные меры, в частности в рамках деятельности Наблюдательного органа по действиям в отношении противопехотных мин,
it will, particularly in the framework of its various reviews,
он будет предлагать, особенно в рамках проводимых им различных обзоров,
We know that the support and contributions of civil society to the discussion of major items-- such as the promotion of peace and security, development and human rights, particularly in the framework of strengthening the United Nations and adapting it to the realities of the twenty-first century-- are important to the advent of a better world.
Мы знаем, что поддержка и вклад гражданского общества в обсуждение основных вопросов, таких, как содействие миру и безопасности, развитие и права человека, особенно в контексте укрепления Организации Объединенных Наций и приведение ее в соответствие с реальностями двадцать первого столетия, важны для того, чтобы мир стал лучше.
Further calls for parliaments to participate actively in an international dialogue on the future governance of the Internet to ensure that it constitutes a democratic medium of expression that respects the legitimate rights of others, particularly in the framework of the UN Internet Governance Forum(IGF), and of emerging networks linked to
Призывает далее парламенты активно участвовать в международном диалоге по вопросу об управлении Интернетом в будущем с целью обеспечить, чтобы он представлял собой демократическую среду для выражения мнений, которая обеспечивает уважение законных прав других, особенно в рамках Форума по вопросам управления Интернетом Организации Объединенных Наций( ФУИ),
and proposals, particularly in the framework of CBD, to establish marine protected areas on the high seas.
предложения, в частности в рамках КБР, о создании морских охраняемых районов в открытом море.
consider the socio-economic impact of trade policies, particularly in the framework of the forthcoming round of negotiations for trade liberalization.
рассматривать социально-экономические последствия торговой политики, особенно в контексте предстоящего раунда переговоров по вопросу о либерализации торговли.
World Bank, WTO and UNCTAD) to cooperate in the preparation for intergovernmental meetings, particularly in the framework of the high-level policy dialogues of ECOSOC.
осуществлять сотрудничество при подготовке межправительственных совещаний, вособенности в рамках проводимого в ЭКОСОС на высоком уровне диалога по вопросам политики.
children at all levels of decision-making processes is required, particularly in the framework for sustainable development where intergenerational equity is essential.
детей в процессах принятия решений на всех уровнях, особенно в рамках механизма по обеспечению устойчивого развития, где принцип равноправия представителей разных поколений играет существенно важную роль.
developed specifically for the United Nations system, shows how the methodology can support and strengthen efforts of joint United Nations programming on gender equality at the country level, particularly in the framework of the"Delivering as One" process
прилагаемые в рамках совместного программирования в системе Организации Объединенных Наций для целей обеспечения гендерного равенства на страновом уровне, в частности в рамках процесса<< Единство действий>> и в контексте
the Least Developed Countries, particularly in the framework of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries in 2001
наименее развитым странам, особенно в рамках третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 2001 году
in the course of reviewing States parties' reports, the implications for the realization of the right to food of liberalization of the international trade in agricultural products, particularly in the framework of the Agreement on Agriculture of the World Trade Organization;
изучить в ходе рассмотрения докладов государств- участников последствия для реализации права на питание либерализации международной торговли сельскохозяйственной продукцией, особенно в рамках Соглашения Всемирной торговой организации по сельскому хозяйству;
Recommends that the human rights treaty bodies, when examining reports of States parties, devote attention specifically to human rights education, particularly in the framework of the World Programme for Human Rights Education,
Рекомендует, чтобы договорные органы по правам человека при рассмотрении докладов государств- участников уделяли особое внимание образованию в области прав человека, особенно в рамках Всемирной программы образования в области прав человека,
Results: 54,
Time: 0.0721
Particularly in the framework
in different Languages
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文