current circumstancespresent circumstancescurrent conditionscurrent contextpresent conditionscurrent environmentthe present contextthe current climatethe current situationpresent situation
current situationcurrent statuspresent situationpresent statuspresent circumstancescurrent positioningactual situationpresent positioncurrent condition
нынешняя обстановка
the current situationthe current climatethe current environmentthe present situationpresent circumstancesthe present realitythe current atmospherethe current contextcurrent circumstances
Examples of using
Present circumstances
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
The expert recognizes that under the present circumstances it is premature to propose any concrete activity to be undertaken under the advisory services programme.
Эксперт признает, что в нынешних условиях преждевременно предлагать проведение какой-либо конкретной деятельности в соответствии с программой консультативных услуг.
In the present circumstances, the issue of existing stocks needs to be addressed in a very direct manner.
В нынешних обстоятельствах проблему существующих запасов нужно улаживать самым непосредственным образом.
In the present circumstances and in the absence of any explanation from the State party, due weight must be given to the author's allegations.
При данных обстоятельствах и в отсутствие каких-либо пояснений со стороны государства- участника утверждения автора должны быть надлежащим образом приняты во внимание.
consider any further waiting for a final pronouncement by the Council as unjustifiable in the present circumstances.
проволочки в деле окончательного вынесения решения Советом Безопасности не оправданы в нынешней ситуации.
I believe that, in the present circumstances, these proposals constitute the most realistic strategy for adjusting the Mission without putting at risk the progress achieved so far.
Я полагаю, что при существующих обстоятельствах эти предложения являются наиболее реалистичным направлением деятельности по корректировке численности Миссии, не создавая угрозы для достигнутого к настоящему времени прогресса.
Under the present circumstances, the United Nations would not provide tactical aviation services within Mali.
При нынешних условиях Организация Объединенных Наций не будет заниматься в Мали оказанием тактических авиационных услуг.
In the present circumstances, the retention incentive would become effective from the biennium 2008-2009.
В нынешних обстоятельствах поощрительные выплаты в связи с удержанием персонала будут введены начиная с двухгодичного периода 2008- 2009 годов.
The Respondent pointed out that in his view the use of such pressure in the present circumstances is allowed by law.
Ответчик подчеркнул, что, по его мнению, применение подобного рода давления в данных обстоятельствах разрешено законом.
particularly in the present circumstances resulting from the ongoing economic embargo.
особенно в нынешней ситуации, вызванной продолжающимся экономическим эмбарго.
In present circumstances a further reduction of about 20 per cent can be expected in 1995.
В нынешнем положении можно вновь ожидать 20- процентного уменьшения показателя за 1995 год.
However, in the present circumstances it cannot comply entirely with the provisions of this article.
Вместе с тем в нынешних обстоятельствах оно не может в полной мере выполнить положения данной статьи.
Apparently, in the present circumstances it is more logical for regional mechanisms to rely on the policy of“small issues”,
По всей видимости, в нынешних условиях региональным механизмам логичнее опираться на политику« малых дел», в которых можно
In the present circumstances, the payment of the retention incentive would become effective from the biennium 2008-2009, as from a date to be fixed by the Assembly.
При существующих обстоятельствах денежное поощрение для удержания персонала будет введено в действие начиная с двухгодичного периода 2008- 2009 годов с даты, которая будет установлена Ассамблеей.
The attorney for the GSS emphasized that“… the use of such pressure in the present circumstances is allowed by law”.
Адвокат СОБ подчеркнул, что"… применение такого давления в данных обстоятельствах разрешено законом.
Present circumstances, and indeed the report itself, show quite clearly
Нынешняя обстановка и в сущности сам доклад со всей очевидностью говорят о том,
Under the present circumstances, the possibility of creating a sovereign,
В нынешних обстоятельствах концепцию создания суверенного,
However, in the present circumstances regional law firms still rely on long-term relationships with clients,
Однако в нынешних условиях региональные юридические фирмы все же делают ставку на долгосрочные отношения с клиентами,
to achieve that end remains substantially applicable even in present circumstances.
применяемой практике для достижения этой цели в целом по-прежнему актуален даже в нынешнем положении.
In the present circumstances, we have to treat Motif the same way we treated it before: not available for us.
В настоящих обстоятельствах мы вынуждены относиться к Motif так же, как раньше: как к недоступному для нас пакету.
which is most likely according to many experts in the present circumstances when the state actually ignores the religious security factor.
по мнению многих экспертов,- наиболее возможный в нынешних условиях, когда государство фактически игнорирует фактор религиозной безопасности.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文