should provideshould be envisagedshould includeprovision shouldshould be foreseenshould establishshould containshould stipulateshould specifyshould be contemplated
should includeshould provide formust includemust provideshould containshould envisageshould involveshould establishshould entailmust involve
должны предусматривать
should includeshould provide formust includeshould incorporatemust provide forshould involveshould containshall provide formust involveshould envisage
должен предусмотреть
must provideshould envisageshould allowhas to foresee
Examples of using
Should envisage
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
The conceptual scope should envisage taking account of all of the aforementioned categories,
Концептуальная сфера охвата должна предполагать учет всех вышеназванных категорий,
The statute should envisage a mechanism for ongoing reviews to allow the court to adapt to changing circumstances.
В уставе требуется предусмотреть механизм проведения постоянных проверок, с тем чтобы суд имел возможность адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
The financial plan should envisage initial public-private funding in the design phase, with increasing revenues from participation fees in the implementation phase.
Финансовым планом должно предусматриваться государственно- частное финансирование в начальной фазе разработки системы с увеличением доходов от взносов за участие в фазе применения системы.
transparent manner to work out the details of our future work, which should envisage a balanced allocation of time to the four working groups
транспарентным образом с целью проработки деталей нашей будущей работы, которая должна предусматривать сбалансированное распределение времени среди четырех рабочих групп
perhaps the Government should envisage measures for the primary
The Committee will not duplicate the work done by other bodies in these areas, but it should envisage strengthening its outreach,
Комитет не будет дублировать работу, проводимую другими органами в этих областях, однако ему следует предусмотреть принятие мер по расширению своей информационной работы
firstly, it should envisage development and improvement;
International human rights bodies dealing with racial discrimination should envisage action to rectify the after-effects of apartheid in South Africa
Международным органам по правам человека, занимающимся вопросами расовой дискриминации, следует предусмотреть меры по преодолению последствий апартеида в Южной Африке,
Lastly, he considered that agreements concluded between States parties to a conflict should envisage the implementation of relevant provisions of IHL
И наконец, он отметил, что соглашения, заключаемые между государствами- участниками конфликта, должны предусматривать выполнение соответствующих положений МГП,
This prohibition should envisage consultative mechanisms that make it possible to apply these prohibitions in a manner that does not violate States' right to self-defence
Такого рода запрет должен предусматривать наличие механизма проведения консультаций, обеспечивающего возможность использования этих запретов, не нарушая права государств на самооборону
indicating that Japan should envisage taking measures in this regard,
что Японии следует предусмотреть меры в этом отношении,
the Committee should envisage, inter alia,
Комитет должен предусмотреть, в частности, обмен информацией
A view was also expressed that the draft articles should envisage environmental impact studies as a means of anticipating foreseeable consequences for the watercourses
Была высказана также точка зрения о том, что проект статей должен предусматривать проведение исследований о последствиях для окружающей среды в качестве средства,
He agreed that the Commission should envisage modalities for making dialogue
Он согласился с тем, что Комиссии следует предусмотреть методы повышения эффективности диалога
in either law or procurement regulations, the Model Law should envisage a mechanism for adapting long-term closed framework agreements to evolving needs in the market.
подзаконных актах о закупках, следует предусмотреть в Типовом законе механизм корректировки долгосрочных закрытых рамочных соглашений с учетом меняющихся потребностей рынка.
donors should envisage dual use technologies,
донорам следует предусмотреть технологии двойного применения,
We therefore believe that the international community's Mission should envisage a new phase,
Именно поэтому мы считаем, что в миссии международного сообщества должен быть предусмотрен новый этап,
As part of its efforts, the State party should envisage financially supporting the sensitization and mediation activities of the Land Commission established in February
В рамках своих усилий государство- участник должно предусмотреть возможность оказания финансовой поддержки учрежденной в феврале 2008 года земельной комиссии в ее миротворческой
Such regulation should envisage the possibility that, when a country applies the principle of universal jurisdiction,
Такое регулирование должно предполагать возможность того, чтобы страна, применяющая принцип универсальной юрисдикции,
We are confident that in the preparation of the Programme Budget for the biennium 2004-2005 we should envisage the allocation of sufficient resources to ensure the use of advanced information technologies in DPI activities and work to provide
Убеждены, что при составлении проекта бюджета по программам на 2004- 2005 годы нам необходимо предусмотреть выделение адекватного объема ресурсов, способного обеспечить внедрение передовых информационных технологий в деятельность ДОИ
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文