devraient envisagerdevrait examinerdevrait considérerdevrait tenir comptedevrait étudierdevrait songerdevraient prendre en considérationdevraient prendre en comptedevraient réfléchirdevrait se pencher
devrait examinerdevrait envisagerdevrait prendre en considérationdevrait tenir comptedoit étudierdevrait prendre en compteil faudrait réfléchirfaudrait examiner
Examples of using
Devrait envisager
in French and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
l'Organisation des Nations Unies devrait envisager d'autres formules pour ses activités au niveau des pays.
I believe the United Nations should look at alternative models for its country-level activities.
Le Comité devrait envisager d'adopter des formules plus souples comme par exemple un <<centre d'apprentissage>> et une <<exposition sur le transfert des techniques.
The CRIC should consider the possibility of introducing more flexible working formats such as the"Learning Centre" and"Technique Transfer Expo.
La Commission devrait envisager la possibilité d'axer davantage ses résolutions sur les résultats
It should consider the possibility of making resolutions more result-oriented,
L'État partie devrait envisager de solliciter, à ce sujet,
It is suggested that the State party seek technical assistance from,
La Commission devrait envisager la question d'un point de vue strictement juridique
It should approach the topic from a strictly legal point of view
L' ACIA devrait envisager d'autres processus décisionnels plutôt que de modifier la réglementation pour intégrer des cultures dans l'annexe III du Règlement sur les semences.
The CFIA should be considering alternate decision processes rather than regulatory amendments for moving crops in Schedule III of the Seeds Regulations.
La famille toute entière devrait envisager des solutions rationnelles pour que cela ne se reproduise pas.
And I think that as a family, we should discuss rational solutions… to make sure that this never happens again.
L'ICANN devrait envisager une légère diminution du seuil concernant les Objections émanant des Comités consultatifs GAC ou At-large.
ICANN should consider looking into a slight lowering of this threshold for Objections from the GAC or At-Large Advisory Committees.
Mais peut-être, que Sa Majesté… devrait envisager d'adjoindre à sa vigueur physique retrouvée… tous les avantages découlant d'une activité mentale.
But perhaps if Her Majesty… were to consider accompanying her newfound physical vigour… with the benefits of mental activity.
À cet égard, le Bureau devrait envisager de renvoyer dès que possible le requérant aux autorités locales;
In this regard, the Office should give consideration to referring the complainant to the local authorities at the earliest possible stage;
L'État partie devrait envisager d'élaborer une réglementation pour interdire la fabrication
The State party should consider the possibility of devising rules and regulations to ban the manufacture
Le Gouvernement devrait envisager de retirer ses réserves à la Convention,
The Government should consider the possibility of withdrawing its reservations to the Convention,
Le groupe d'experts devrait envisager de soumettre au débat public ses recommandations sur les éventuelles politiques à adopter à ce propos.
The panel should consider proposing policy recommendations for public consideration that are the results of its review.
L'État partie devrait envisager l'octroi d'une indemnisation aux requérants Nabil Sayadi et Patricia Vinck.
The State party should consider the possibility of granting compensation to Nabil Sayadi and Patricia Vinck.
Il jugeait que l'Office devrait envisager d'établir une condition qui explicite les géorisques et les combinaisons particulières de géorisques
Northern Affairs Canada was of the view that we should consider a condition specifically listing the geohazards
L'Organe exécutif devrait envisager d'adopter les directives afin de les utiliser pour les travaux au titre de la Convention.
The Executive Body is expected to consider adopting the guidelines for use in the Convention's work.
Deuxièmement, l'article 33 devrait envisager la mesure dans laquelle la cour serait liée par ses propres décisions.
Secondly, article 33 should address the extent to which the international criminal court should be bound by its previous decisions.
Le Gouvernement devrait envisager de renforcer l'interdiction générale de la discrimination en intégrant la définition de la Convention énoncée dans la Convention.
The Government should give thought to reinforcing the general constitutional prohibition of discrimination by incorporating the Convention definition of discrimination.
Commission devrait envisager une approche de précaution en matière de gestion du requin peau bleue, en s'assurant que les futures prises ne dépassent pas les prises actuelles.
A precautionary approach to the management of blue shark should be considered by the Commission, by ensuring that future catches do not exceed current catches.
La Commission devrait envisager d'appliquer une approche de précaution en matière de gestion de l'auxide, en s'assurant que les futures captures ne dépassent pas les captures actuelles.
A precautionary approach to the management of bullet tuna should be considered by the Commission, by ensuring that future catches do not exceed current catches 46.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文