mitigationreduce the impactreduce the effectsreduction of the impact
снизить воздействие
to reduce the impactto reduce the effectsto mitigate the impact
Examples of using
To reduce the effects
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
to the problem;">technology could do little to reduce the effects from the types of cluster munitions that continue to cause unacceptable harm to civilians.
технология мало что могла бы сделать для уменьшения последствий тех типов кассетных боеприпасов, которые продолжают причинять неприемлемый вред гражданам.
The meeting sought to focus attention on ways to reduce the effects of conflicts on civilian populations
На заседании особое внимание было уделено путям уменьшения воздействия конфликтов на гражданское население
notably by setting up an anti-corruption agency in order to reduce the effects of corruption on the country's economic development.
учредило управление по борьбе с коррупцией, чтобы снизить воздействие коррупции на экономическое развитие страны.
To reduce the effects of air pollution on health, the World Health Organization(WHO)
Чтобы снизить последствия этого загрязнения для здоровья, ВОЗ и ЮНИСЕФ составили список пищевых продуктов,
flora, and seek to reduce the effects of wildfires, waste dumping,
сохранить ее флору и фауну, снизить последствия лесных пожаров,
The case studies provide additional evidence from the field that stronger action needs to be taken to reduce the effects of these munitions on the lives and livelihoods of civilians.
В них обобщены собранные на местах дополнительные подтверждения необходимости принятия более решительных мер по ограничению воздействия этих боеприпасов на жизнь гражданского населения и его возможности по обеспечению средств к существованию.
At the national level, due to the adoption of measures to reduce the effects of the economic crisis, during 2009- 2010,
В 2009- 2010 годах вследствие принятия мер по ослаблению последствий экономического кризиса минимальный размер оплаты труда брутто повсюду в стране не возрастал,
develop its long-standing initiatives(e.g., the Migration for Development in Africa programme) to reduce the effects of the so-called brain drain by engaging the African diaspora communities in development activities of their countries of origin.
Миграция в интересах развития Африки>>) в целях смягчения последствий так называемой<< утечки умов>> на основе привлечения общин африканской диаспоры к разработке мероприятий, осуществляемых в их странах происхождения.
Governments are urged to cooperate to reduce the effects of undocumented migration on receiving countries,
Правительствам настоятельно предлагается сотрудничать, для того чтобы ослабить последствия потоков незарегистрированных мигрантов для принимающих стран,
promoting economic recovery plans, and to reduce the effects of the financial crisis on education,
разработке планов оживления экономики и ослабить последствия финансового кризиса в таких областях,
Enhancing national capacity to reduce the effects of non-tariff barriers should be a priority for landlocked developing countries
Укрепление национального потенциала по уменьшению воздействия нетарифных барьеров должно стать одной из приоритетных задач для развивающихся стран,
reduces the risk of cancer due to the protective mechanisms which help to reduce the effects of carcinogens and the threat of a tumor,
сокращает риск заболевания раком благодаря защитным механизмам, которые помогают снизить влияние канцерогенов и угрозу появления опухоли,
the decisions taken to reduce the effects of sanctions on civilian populations, most recently in Liberia.
принятые с целью уменьшения последствий применения санкций для гражданского населения этой страны.
contains preventive measures as well as measures to reduce the effects and to facilitate the escape and rescue.
охватывает как превентивные меры, так и меры по уменьшению последствий и по облегчению эвакуации и аварийно-спасательных мероприятий.
which appreciated the“measures taken to reduce the effects of structural adjustment programmes on the most vulnerable sectors of society”.
который приветствовал" принятые меры по смягчению последствий программ структурной перестройки для наиболее уязвимых слоев общества.
launch of its second-generation satellite constellation, to attempt to reduce the effects of this problem upon its customers and operations.
запуска второго поколения спутников, что позволит уменьшить влияние возникших проблем на клиентов.
as always we remind you that we do exercise control over them to reduce the effects.
всегда мы вам напоминаем, что мы держим контроль над ними, чтобы уменьшить воздействие.
one can broadly state that a green job is a job that helps to reduce the effects of climate change and other challenges through the adaptation of existing jobs. Green jobs must also constitute decent work,
работа представляет собой такую работу, которая помогает уменьшить последствия изменения климата и других проблем путем адаптации существующих рабочих мест.<< Зеленые>> рабочие места должны
the United Nations Framework Convention on Climate Change ought to take actions to reduce the effects of changes in water temperatures
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата призвана принять меры для сокращения воздействия этого изменения на температуру воды
other publications that explain how those data are processed to generate information that can be used to contribute to efforts to reduce the effects of natural hazards in communities around the world.
других публикаций, в которых разъясняется, каким образом обрабатываются эти данные для получения информации, которая может быть использована в поддержку деятельности по уменьшению последствий стихийных бедствий в разных странах мира.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文