IN THE MAIN PROCEEDINGS in Slovak translation

[in ðə mein prə'siːdiŋz]
[in ðə mein prə'siːdiŋz]
vo veci samej
in the main proceedings
on the merits of the case
on the substance of the case
at issue
as to the substance of the matter
v hlavnom konaní
in the main proceedings
of the main action
na hlavnom pojednávaní
at the main hearing
in the main trial
in the main proceedings

Examples of using In the main proceedings in English and their translations into Slovak

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
it applies directly to the defendant in the main proceedings.
uplatňuje sa priamo na žalovaného vo veci samej.
the Bundesgerichtshof has substantiated its reference for a preliminary ruling in a manner which I consider to be sufficient to establish that it meets an objective need connected with the resolution of the dispute in the main proceedings.
Bundesgerichtshof podložil svoj návrh na začatie prejudiciálneho konania spôsobom, ktorý je podľa mňa dostatočný na preukázanie, že tento návrh zodpovedá objektívnej potrebe spojenej s riešením sporu vo veci samej.
in a situation such as that at issue in the main proceedings, the order was‘clearly' wrongly issued, having regard the requirements laid down in Regulation No 1896/2006.
akou je situácia v prejednávanej veci, bol európsky platobný rozkaz„zjavne“ chybne vydaný vzhľadom na požiadavky stanovené v nariadení č. 1896/2006.
The defendant may not have had the opportunity to raise the question of the validity of the patent in the main proceedings, for instance because the provisional measure was adopted before the main action started( 44)(situation(c1)).
Môže to byť tak, že žalovaný nemal možnosť nastoliť otázku platnosti patentu v rámci hlavnej žaloby napríklad preto, že predbežné opatrenie bolo vydané pred začatím hlavného konania(44)[situácia c1].
Debts were submitted by the appellant in the main proceedings, on 16 August 2013 and 22 June 2016,
Žalobca prihlásil pohľadávky v rámci hlavného konkurzného konania začatého v Rakúsku v období od 16. augusta 2013 do 22. júna 2016
In the main proceedings, the notary issued a writ of execution based on an‘authentic document',
V prejednávanej veci notár vydal exekučný príkaz na základe„verejnej listiny“,
Is there a binding effect with regard to established facts which the third person could not challenge in the main proceedings e.g. because they were uncontested by the parties?
Vyplýva zo zistených skutočností, proti ktorým tretia osoba nemala možnosť podať námietku v rámci hlavného konania napríklad preto, že ich účastníci nenapadli, nejaký záväzný účinok?
as more lenient criminal provisions, must in any event be applied retroactively in the main proceedings.
priaznivejšie trestno-právne ustanovenia musia byť v každom prípade uplatňované retroaktívne v spore vo veci samej.
with consequences comparable to those of the decision expected in the main proceedings.
ktorých dôsledky sú porovnateľné s rozhodnutím, ktoré sa očakáva v konaní vo veci samej.
The referring court states, inter alia, that it must resolve the problem of its international jurisdiction in a situation where the goods belonging to the defendant in the main proceedings, a company incorporated under German law,
Vnútroštátny súd najmä uvádza, že musí vyriešiť problém svojej medzinárodnej právomoci v situácii, v ktorej sa tovar žalovanej v konaní vo veci samej, ktorou je nemecká spoločnosť,
the review of the lawfulness of the injunctive order which it must conduct in the main proceedings.
preskúmaním zákonnosti príkazu, ktoré musí vykonať v rámci sporu vo veci samej.
it must therefore be examined whether the applicants other than Cheminova A/S appear prima facie to be manifestly not entitled to apply to the Court for annulment, in the main proceedings, of the contested decision.
je teda potrebné preskúmať, či sa prima facie zdá, že žalobkyne s výnimkou Cheminovy A/S nie sú zjavne aktívne legitimované na to, aby Súdu prvého stupňa navrhli zrušenie napadnutého rozhodnutia v konaní vo veci samej.
that she would not pay them any fee does not affect the applicant's right to recover the costs incurred in the main proceedings.
žalobca im žiadnu odmenu nezaplatí, nemá teda vplyv na právo žalobcu požadovať náhradu trov konania vynaložených v rámci konania vo veci samej.
advance that is the subject of the basic patent, namely, in the main proceedings, irbesartan.
čo predstavuje samotnú podstatu vynálezcovskej činnosti v základnom patente, a to v prejednávanej veci irbesartanu.
There is also no binding effect with regard to established facts which the third person was not able to challenge in the main proceedings e.g. because they were uncontested by the parties.
Rovnako nevyplýva žiadny záväzný účinok zo zistených skutočností, proti ktorým tretia osoba nemala možnosť podať námietku v rámci hlavného konania napríklad preto, že ich účastníci nenapadli.
that income having been raised in particular to cover losses made by the activity at issue in the main proceedings.
z verejného rozpočtu a členských príspevkov, pričom tieto príjmy predovšetkým vyrovnávajú straty, ktoré vznikli pri činnosti spornej v konaní vo veci samej.
In today's judgment, the Court emphasises first that the conditions of access to the labour market by Bulgarian students, at the time of the events in the main proceedings, may not be more restrictive than those applicable to students who are third-country nationals.
Svojim dnešným rozsudkom Súdny dvor po prvé zdôrazňuje, že podmienky prístupu bulharských študentov na trh práce nemôžu byť za skutkových okolností konania vo veci samej prísnejšie než podmienky uplatniteľné na študentov z tretích krajín.
The appellant in the main proceedings, Ms Mercredi, who is a French national, and the respondent in the main proceedings, Mr Chaffe,
Žalobkyňa vo veci samej B. Mercredi, ktorá je francúzskou štátnou príslušníčkou, a žalovaný vo veci samej R. Chaffe,
that that decision and the Protocol of 1993 cannot apply to the facts at issue in the main proceedings.
predmetný protokol z roku 2003 sa nemôžu uplatňovať na skutkový stav konania vo veci samej.
in another Member State, the liquidator in the main proceedings should be able to request the opening of secondary proceedings in the jurisdiction where the rights in rem arise if the debtor has an establishment there.
hlavné konanie prebieha v druhom členskom štáte, likvidátor v hlavnom konaní by mal mať možnosť požiadať o začatie vedľajších konaní v jurisdikcii, kde vecná práva vznikajú, ak tam má dlžník prevádzku.
Results: 393, Time: 0.0674

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Slovak