Examples of using Previous text in English and their translations into Spanish
{-}
-
Official
-
Colloquial
the replacement of the words“shall be applicable” in the previous text by the words“will be made applicable” gives clearer emphasis to the need to accord precedence to the norm providing the higher degree of protection.
Secondly, it was explained that the previous text required notice to be given to the holder,
The previous text placed the emphasis on the intention of the State"at the time it enters its reservation",
The use of the term"unilateral act" in the new draft article 1 instead of the term"unilateral declaration" as in the previous text is intended to meet the concerns expressed by some members
With the primary concern tending to be to defend previous texts, the debate on the resolution was sterile and repetitive.
The new text of article 12 represented an improvement on the previous texts, as it contained a safeguard in the form of the Pre-Trial Chamber.
It builds on previous texts in which countries universally agreed that the legal,
Some delegations thought that the new draft should not be any less than what was already contained in previous texts.
The Chairman(spoke in Spanish): I congratulate the sponsors of the draft resolution on having succeeded in merging the two previous texts.
The number in square brackets of articles corresponded to the numbering of the relevant article in previous texts.
including those that have either not been addressed in previous texts or have not been adequately addressed.
giving it much more space compared to previous texts.
He wished to revise operative paragraph 11 to bring it into line with previous texts, by deleting the words"and the Additional Protocols of 1977 thereto.
which covered many situations not dealt with in previous texts.
which had been stressed in previous texts.
with a more complete analysis of the puzzle than had been found in previous texts.
The draft resolution is based on the substance of previous texts on the same subject and attempts have been made to streamline and update it, based on recent developments.
some of its paragraphs, which depart substantially from the language contained in General Assembly resolution 52/30 and previous texts that were adapted by consensus by this body.
Ms. Nicholas(Secretariat) said that the Working Group had been concerned that the definition of collusion that appeared in previous texts was too restrictive,
the letters used to denote Annexes differs from that used in previous texts.