ALL TOGETHER in Tamil translation

[ɔːl tə'geðər]
[ɔːl tə'geðər]
அனைவரும் ஒன்றாக
அவனுடனிருந்தவர்கள் அனைவரையும்
அனைவரையும் ஒன்று
யாவரும்

Examples of using All together in English and their translations into Tamil

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together-.
காஃபிர்களைய் உம் எல்ல் ஆம் நரகத்தில் ஒன்றாகச் சேர்த்துவிடுவான்.
But Brian pulled us all together.
ஸ்ரீராமபிரான் நம் அனைவரையும் ரக்ஷிக்கட்டும்.
All together let it cook gently for about 10 minutes
அனைவரும் ஒன்றாக, அதை சமைக்க மெதுவாக சுமார் 10 நிமிடங்கள்
He desired to startle them from the land; and We drowned him and those with him, all together.
ஆகவே( ஃபிர்அவ்ன்) அந்நாட்டை விட்டு( மூஸாவையும் பனீ இஸ்ராயீல்களைய் உம்) விரட்டிவிட நாடினான்; ஆனால், நாம் அவனையும் அவனுடனிருந்தவர்கள் அனைவரையும் மூழ்கடித்தோம்.
and more red all together!!! Digression: With Avon.
மேலும் சிவப்பு அனைவரும் ஒன்றாக!….
Then he besought to unsettle them from the land; wherefore We drowned him and those with him, all together.
ஆகவே( ஃபிர்அவ்ன்) அந்நாட்டை விட்டு( மூஸாவையும் பனீ இஸ்ராயீல்களைய் உம்) விரட்டிவிட நாடினான்; ஆனால், நாம் அவனையும் அவனுடனிருந்தவர்கள் அனைவரையும் மூழ்கடித்தோம்.
whoever in the earth would have believed all together, will you then coerce people to become believers?(10:99)?
பூமியிலுள்ள யாவருமே ஈமான் கொண்டிருப்பார்கள்; எனவே, மனிதர்கள் யாவரும் முஃமின்கள் ஆக( நம்பிக்கை கொண்டோராக) ஆகிவிடவேண்டுமென்று அவர்களை நீர் கட்டாயப்படுத்த முடியுமா?
And he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together.
ஆகவே( ஃபிர்அவ்ன்) அந்நாட்டை விட்டு( மூஸாவையும் பனீ இஸ்ராயீல்களைய் உம்) விரட்டிவிட நாடினான்; ஆனால், நாம் அவனையும் அவனுடனிருந்தவர்கள் அனைவரையும் மூழ்கடித்தோம்.
And(remember) the Day when He will gather them all together, then He will say to the angels:“Was it you that these people used to worship?”.
( மலக்குகளை வணங்கி வந்த) அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று கூட்டும் அந்நாளில், அவன் மலக்குகளிடம் ''இவர்கள்தானா உங்களை வணங்கிக்கொண்டு இருந்தார்கள்'" என்று( அல்லாஹ்) கேட்பான்.
He therefore wished to expel them from the earth, so We drowned him and his companions, all together.
ஆகவே( ஃபிர்அவ்ன்) அந்நாட்டை விட்டு( மூஸாவையும் பனீ இஸ்ராயீல்களைய் உம்) விரட்டிவிட நாடினான்; ஆனால், நாம் அவனையும் அவனுடனிருந்தவர்கள் அனைவரையும் மூழ்கடித்தோம்.
On the Day He gathers them all together, He will say to the angels,‘Was it you these people worshiped?'.
( மலக்குகளை வணங்கி வந்த) அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று கூட்டும் அந்நாளில், அவன் மலக்குகளிடம் ''இவர்கள்தானா உங்களை வணங்கிக்கொண்டு இருந்தார்கள்'" என்று( அல்லாஹ்) கேட்பான்.
And on the Day when He will muster them all together then He will say to the angels:‘Did these worship you?'”.
( மலக்குகளை வணங்கி வந்த) அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று கூட்டும் அந்நாளில், அவன் மலக்குகளிடம் ''இவர்கள்தானா உங்களை வணங்கிக்கொண்டு இருந்தார்கள்'" என்று( அல்லாஹ்) கேட்பான்.
On the Day when He gathers them all together, He will say to the angels:'Was it you that these worshipped'.
( மலக்குகளை வணங்கி வந்த) அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று கூட்டும் அந்நாளில், அவன் மலக்குகளிடம்" இவர்கள்தானா உங்களை வணங்கிக்கொண்டு இருந்தார்கள்" என்று( அல்லாஹ்) கேட்பான்.
And on that day, Allah will gather them all together and will say to the angels:“Was it those who worshipped you?”.
( மலக்குகளை வணங்கி வந்த) அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று கூட்டும் அந்நாளில், அவன் மலக்குகளிடம்" இவர்கள்தானா உங்களை வணங்கிக்கொண்டு இருந்தார்கள்" என்று( அல்லாஹ்) கேட்பான்.
When Allah will gather them all together; then He will say to the angels:‘Was it you that they worshiped?'.
( மலக்குகளை வணங்கி வந்த) அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று கூட்டும் அந்நாளில், அவன் மலக்குகளிடம்“ இவர்கள் தானா உங்களை வணங்கிக் கொண்டு இருந்தார்கள் என்று அல்லாஹ் கேட்பான்.
On the Day when He gathers them all together, He will ask the angels,"Was it you that these people worshipped?".
( மலக்குகளை வணங்கி வந்த) அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று கூட்டும் அந்நாளில், அவன் மலக்குகளிடம்" இவர்கள்தானா உங்களை வணங்கிக்கொண்டு இருந்தார்கள்" என்று( அல்லாஹ்) கேட்பான்.
And remember the day, when HE will gather them all together; then HE will say to the angels,'Was it you that they worshipped?'.
( மலக்குகளை வணங்கி வந்த) அவர்கள் அனைவரையும் ஒன்று கூட்டும் அந்நாளில், அவன் மலக்குகளிடம் ''இவர்கள்தானா உங்களை வணங்கிக்கொண்டு இருந்தார்கள்'" என்று( அல்லாஹ்) கேட்பான்.
And hold fast, all together, by the rope which Allah(stretches out for you),
நீங்கள் எல்லோரும் சேர்ந்து அல்லாஹ்வின் கயிற்றை வலுவாக பற்றிப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்;
Apart from Him; so try your guile on me, all together, then you shall give me no respite.
( ஆகவே) அவனையன்றி நீங்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்து எனக்குச் சூழ்ச்சியைச் செய்து பாருங்கள்;( இதில்) நீங்கள் எனக்கு எந்த அவகாசம் உம் கொடுக்க வேண்டாம்"( என்ற் உம் கூறினார்).
Bringing it all together, the right information
எல்லாவற்றையும் ஒன்றாக சேர்த்தால், சரியான தகவல்
Results: 91, Time: 0.036

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Tamil