ALLAH KNOWS in Thai translation

['ælə nəʊz]
['ælə nəʊz]
อัลลอฮ์นั้นทรงรู้
อัลลอฮ์นั้นทรงรู้ดี
อัลลอฮฺทรงรู้
อัลลอฮฺทรงรู้ดี
อัลลอฮฺทรงรู้จัก
พระองค์ทรงรอบรู้
อัลลอฮทรงรอบรู้
อัลบลอฮ์ทรงรู้

Examples of using Allah knows in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Therefore, do not strike parables for Allah; Allah knows, but you do not!
ดังนั้นพวกเจ้าอย่ายกอุทาหรณ์ทั้งหลายกับอัลลอฮ์เลยแท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงรอบรู้และพวกเจ้าไม่รู้เท่าพระองค์!
And they will not be denied the reward of whatever good they do; and Allah knows the pious.
และความดีใดที่พวกเขากระทำพวกเขาจะไม่ถูกปฏิเสธในความดีนั้นเป็นอันขาดและอัลลอฮ์ทรงรู้ดีต่อบรรดาผู้ที่ยำเกรง
And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah knows those who guard against evil.
และความดีใดที่พวกเขากระทำพวกเขาจะไม่ถูกปฏิเสธในความดีนั้นเป็นอันขาดและอัลลอฮ์ทรงรู้ดีต่อบรรดาผู้ที่ยำเกรง
Surely(as for) those who love that scandal should circulate respecting those who believe, they shall have a grievous chastisement in this world and the hereafter; and Allah knows, while you do not know..
แท้จริงบรรผู้ชอบที่จะให้เรื่องบัดสีแพร่หลายไปในหมู่ผู้ศรัทธานั้นพวกเขาจะได้รับการลงโทษอย่างเจ็บปวดทั้งในโลกนี้และโลกหน้าและอัลลอฮ์ทรงรอบรู้และพวกเจ้าไม่รู้
Recite that which has been revealed to you of the Book and keep up prayer; surely prayer keeps(one) away from indecency and evil, and certainly the remembrance of Allah is the greatest, and Allah knows what you do.
เจ้าจงอ่านสิ่งที่ถูกวะฮีย์แก่เจ้าจากคัมภีร์และจงดำรงการละหมาดเพราะ แท้จริงการละหมาดนั้นจะยับยั้งการทำลามกและความชั่วและการรำลึกถึงอัลลอฮ์นั้นยิ่งใหญ่มากและอัลลอฮ์ทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
You are the very ones who argue about that of which you have knowledge. But why do you argue about that of which you have no knowledge? And Allah knows and you do not know..
พวกเจ้านี้แหละได้โต้เถียงกันในสิ่งที่พวกเจ้ามีความรู้ในสิ่งนั้นแล้วแล้วก็เหตุไฉนเล่าพวกเจ้าจึงโต้เถียงกันในสิ่งที่พวกเจ้าไม่มีความรู้และอัลลอฮ์นั้นทรงรู้แต่พวกเจ้าไม่รู้
Allah knows all what is inside the womb of every female, and every increase and decrease of the wombs; and all things are with Him by a set measure.
อัลลอฮฺทรงรอบรู้สิ่งที่ผู้หญิงทุกคนอุ้มครรภ์และที่บรรดามดลูกคลอดก่อนกำหนดและที่เกินกำหนดและทุกๆสิ่งที่พระองค์นั้นมีการกำหนดภาวะไว้
Fulfill Allah's covenant when you pledge, and do not break[your] oaths, after pledging them solemnly and having made Allah a witness over yourselves. Indeed Allah knows what you do.
และพวกเจ้าจงปฏิบัติให้ครบตามพันธสัญญาของอัลลอฮ์ เมื่อพวกเจ้าได้ให้สัญญาไว้และพวกเจ้าอย่าได้ทำลายคำสาบานหลังจากได้ยืนยันมันและแน่นอนพวกเจ้าได้ตั้งอัลลอฮ์เป็นพยานแก่พวกเจ้าแท้จริงอัลลอฮ์ทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
Indeed, you have disputed about that which you have knowledge. Why then dispute about that of which you have no knowledge? Allah knows and you do not know..
พวกเจ้านี้แหละได้โต้เถียงกันในสิ่งที่พวกเจ้ามีความรู้ในสิ่งนั้นแล้วแล้วก็เหตุไฉนเล่าพวกเจ้าจึงโต้เถียงกันในสิ่งที่พวกเจ้าไม่มีความรู้และอัลลอฮ์นั้นทรงรู้แต่พวกเจ้าไม่รู้
Indeed those who want indecency to spread among the faithful-there is a painful punishment for them in the world and the Hereafter, and Allah knows and you do not know..
แท้จริงบรรผู้ชอบที่จะให้เรื่องบัดสีแพร่หลายไปในหมู่ผู้ศรัทธานั้นพวกเขาจะได้รับการลงโทษอย่างเจ็บปวดทั้งในโลกนี้และโลกหน้าและอัลลอฮ์ทรงรอบรู้และพวกเจ้าไม่รู้
Here you are- those who have argued about that of which you have[some] knowledge, but why do you argue about that of which you have no knowledge? And Allah knows, while you know not.
พวกเจ้านี้แหละได้โต้เถียงกันในสิ่งที่พวกเจ้ามีความรู้ในสิ่งนั้นแล้วแล้วก็เหตุไฉนเล่าพวกเจ้าจึงโต้เถียงกันในสิ่งที่พวกเจ้าไม่มีความรู้และอัลลอฮ์นั้นทรงรู้แต่พวกเจ้าไม่รู้
Had We willed, We could have shown them to you, and you should have known them by their marks, but surely, you will know them by the tone of their speech! And Allah knows all your deeds.
และหากเราประสงค์แน่นอนเราจะเปิดเผยพวกเขาแก่เจ้าแล้วเจ้าก็จะรู้จักพวกเขาอย่างแน่นอนที่เครื่องหมายของพวกเขาและแน่นอนเจ้าจะรู้จักพวกเขาได้ในน้ำเสียงแห่งการพูดและอัลลอฮฺทรงรู้ดีถึงการงานของพวกเจ้า
Recite what has been revealed to you of the Book, and maintain the prayer. Indeed the prayer restrains from indecent and wrongful conduct, and the remembrance of Allah is surely greater. And Allah knows whatever[deeds] you do.
เจ้าจงอ่านสิ่งที่ถูกวะฮีย์แก่เจ้าจากคัมภีร์และจงดำรงการละหมาดเพราะ แท้จริงการละหมาดนั้นจะยับยั้งการทำลามกและความชั่วและการรำลึกถึงอัลลอฮ์นั้นยิ่งใหญ่มากและอัลลอฮ์ทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
He knows whatever is in the heavens and the earth and He knows all what you conceal and what you reveal. Allah knows the innermost of the chests.
พระองค์ทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้าปกปิดและสิ่งที่พวกเจ้าเปิดเผยและอัลลอฮฺทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในทรวงอก
This was what you argued about- of which you have some knowledge- why do you then argue about the matter you do not have any knowledge of? And Allah knows whereas you do not know..
พวกเจ้านี้แหละได้โต้เถียงกันในสิ่งที่พวกเจ้ามีความรู้ในสิ่งนั้นแล้วแล้วก็เหตุไฉนเล่าพวกเจ้าจึงโต้เถียงกันในสิ่งที่พวกเจ้าไม่มีความรู้และอัลลอฮ์นั้นทรงรู้แต่พวกเจ้าไม่รู้
Those, Allah knows what is in their hearts, so turn away from them, and exhort them, and say to them penetrating words about themselves.
ชนเหล่านี้แหละคือผู้ที่อัลลอฮฺทรงรู้สิ่งที่อยู่ในหัวใจของพวกเขาดังนั้นเจ้าจงผินหลังให้แก่พวกเขาและจงตักเตือนพวกเขาและจงกล่าวแก่พวกเขาในเรื่องที่เกี่ยวกับตัวของพวกเขาอย่างสาแก่ใจ
If We were to so will, We could have shown them to you so that you would recognise them by their faces, and you would certainly know them by the manner of their speech. Allah knows all your deeds.
และหากเราประสงค์แน่นอนเราจะเปิดเผยพวกเขาแก่เจ้าแล้วเจ้าก็จะรู้จักพวกเขาอย่างแน่นอนที่เครื่องหมายของพวกเขาและแน่นอนเจ้าจะรู้จักพวกเขาได้ในน้ำเสียงแห่งการพูดและอัลลอฮฺทรงรู้ดีถึงการงานของพวกเจ้า
Those who love that indecency should be broadcast about those who believe theirs is a painful punishment in this world and in the Everlasting Life. Allah knows, and you do not know..
แท้จริงบรรผู้ชอบที่จะให้เรื่องบัดสีแพร่หลายไปในหมู่ผู้ศรัทธานั้นพวกเขาจะได้รับการลงโทษอย่างเจ็บปวดทั้งในโลกนี้และโลกหน้าและอัลลอฮ์ทรงรอบรู้และพวกเจ้าไม่รู้
You are they who disputed about that of which you had knowledge; why then do you dispute about that of which you have no knowledge? And Allah knows while you do not know..
พวกเจ้านี้แหละได้โต้เถียงกันในสิ่งที่พวกเจ้ามีความรู้ในสิ่งนั้นแล้วแล้วก็เหตุไฉนเล่าพวกเจ้าจึงโต้เถียงกันในสิ่งที่พวกเจ้าไม่มีความรู้และอัลลอฮ์นั้นทรงรู้แต่พวกเจ้าไม่รู้
If We wish, We will show them to you so that you recognize them by their mark. Yet you will recognize them by their tone of speech, and Allah knows your deeds.
และหากเราประสงค์แน่นอนเราจะเปิดเผยพวกเขาแก่เจ้าแล้วเจ้าก็จะรู้จักพวกเขาอย่างแน่นอนที่เครื่องหมายของพวกเขาและแน่นอนเจ้าจะรู้จักพวกเขาได้ในน้ำเสียงแห่งการพูดและอัลลอฮฺทรงรู้ดีถึงการงานของพวกเจ้า
Results: 142, Time: 0.0511

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Thai