WHAT YE in Thai translation

[wɒt jiː]

Examples of using What ye in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Then will come after that(period) seven dreadful(years), which will devour what ye shall have laid by in advance for them,-(all) except a little which ye shall have(specially) guarded.
หลังจากนั้น7ปีแห่งความแร้นแค้นจะติดตามมามันจะกินสิ่งที่พวกท่านสะสมไว้สำหรับมันนอกจากส่วนน้อยที่พวกท่านจะเก็บไว้ทำพันธุ์
It is no sin for you to enter uninhabited houses wherein is comfort for you. Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide.
ไม่ถือเป็นความผิดแก่พวกเจ้าที่จะเข้าไปในสถานที่ใดที่มิใช่เป็นที่พักอาศัยซึ่งที่นั้นมีสิ่งที่เป็นประโยชน์แก่พวกเจ้าและอัลลอฮ์ทรงรู้ดีสิ่งที่พวกเจ้าเปิดเผยและสิ่งที่พวกเจ้าปกปิด
neither for the body, what ye shall put on.
จะเอาอะไรนุ่งห่ม
Say: O People of the Scripture! Why drive ye back believers from the way of Allah, seeking to make it crooked, when ye are witnesses(to Allah's guidance)? Allah is not unaware of what ye do.
จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่าโอ้ผู้ที่ได้กรับคัมภีร์ทั้งหลาย! เพราะเหตุใดท่านจึงขัดขวางผ็ศรัทธาซึ่งทางของอัลลอฮ์โดยที่พวกท่านปรารถนาจะให้ทางของอัลลอฮ์คด ทั้งที่พวกท่านก็เป็นพยานยืนยันอยู่และอัลลอฮ์นั้นมิใช่เป็นผู้ทรงเผลอในสิ่งที่พวกท่านกระทำกัน
So that they worship not Allah, Who bringeth forth the hidden in the heavens and the earth, and knoweth what ye hide and what ye proclaim.
ทำไมพวกเขาไม่สุญูดต่ออัลลอฮ์ ผู้นำออกมาซึ่งสิ่งที่ซ่อนเร้นอยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้าปิดบังและสิ่งที่พวกเจ้าเปิดเผย
The hypocrites fear lest a surah should be revealed concerning them, proclaiming what is in their hearts. Say: Scoff(your fill)! Lo! Allah is disclosing what ye fear.
บรรดามุนาฟิก นั้นหวั่นเกรงว่าจะมีซูเราะฮ์ หนึ่งถูกประทานลงมาแก่พวกเขาซึ่งแจ้งให้พวกเขาทราบสิ่งที่อยู่ในใจของพวกเขากล่าวเถิดมุฮัมมัด ว่าพวกท่านจงเย้ยหยันกันเถิดแท้จริงอัลลอฮ์นั้นจะทรงให้ออกมาซึ่งสิ่งที่พวกท่านหวั่นเกรง
Your ties of kindred and your children will avail you naught upon the Day of Resurrection. He will part you. Allah is Seer of what ye do.
ความสัมพันธ์ทางเครือญาติของพวกเจ้าและลูกหลานของพวกเจ้าจะไม่อำนวยประโยชน์อื่นใดแก่พวกเจ้าในวันกิยามะฮฺ พระองค์จะทรงตัดสินระหว่างพวกเจ้าและอัลลอฮฺทรงสอดส่องในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.
พระองค์คือผู้ทรงสร้างพวกเจ้าดังนั้นในหมู่พวกเจ้ามีผู้ปฏิเสธศรัทธาและในหมู่พวกเจ้ามีผู้ศรัทธาและอัลลอฮฺทรงรู้เห็นในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
He knoweth all that is in the heavens and the earth, and He knoweth what ye conceal and what ye publish. And Allah is Aware of what is in the breasts of men.
พระองค์ทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้าปกปิดและสิ่งที่พวกเจ้าเปิดเผยและอัลลอฮฺทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในทรวงอก
From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah is not unmindful of what ye do.
และจากที่ใดก็ตามที่เจ้าได้ออกไปก็จงผินหน้าของเจ้าไปทางอัล-มัสยิดิลฮะรอมและแท้จริงนั้นมันคือความจริงที่มาจากพระเจ้าของเจ้าและอัลลอฮ์นั้นไม่เป็นผู้ทรงเผลอในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำกั้นอยู่
Thus they will give you the lie regarding what ye say, then ye can neither avert(the doom) nor obtain help. And whoso among you doeth wrong, We shall make him taste great torment.
แน่นอนพวกเขาได้ปฏิเสธพวกเจ้าในสิ่งที่พวกเจ้ากล่าวดังนั้นพวกเจ้าจึงไม่สามารถเลิ่ยงมิให้มีการลงโทษและไม่สามารถจะให้ความช่วยเหลือได้และผูใดในหมู่พวกเจ้ากระทำผิดเราจะให้เขาลิ้มรสการลงโทษอันมหันต์
And they say: None entereth paradise unless he be a Jew or a Christian. These are their own desires. Say: Bring your proof(of what ye state) if ye are truthful.
และพวกเขากล่าวว่าจะไม่มีใครเข้าสวรรค์เลยนอกจากผู้ที่เป็นยิวหรือเป็นคริสเตียนเท่านั้นนั่นคือความเพ้อฝันของพวกเขากล่าวเถิดฮัมมัด ว่าพวกท่านจงนำหลักฐานของพวกท่านมาถ้าพวกท่านเป็นผู้พูดจริง
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
จงแสวงหาทางของพระเจ้าก่อนเหตุฉะนั้นเราบอกท่านทั้งหลายว่าอย่ากระวนกระวายถึงชีวิตของตนว่าจะเอาอะไรกินหรือจะเอาอะไรดื่มและอย่ากระวนกระวายถึงร่างกายของตนว่าจะเอาอะไรนุ่งห่มชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารมิใช่หรือและร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่มมิใช่หรือ?
yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat,
จะเอาอะไรนุ่งห่มชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารมิใช่หรือและร่างกายสำคัญยิ่ง
Moreover I made a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expences be given unto these men, that they be not hindered.
ยิ่งกว่านั้นอีกเราออกกฤษฎีกาเกี่ยวกับสิ่งที่ท่านพึงกระทำเพื่อพวกผู้ใหญ่ของพวกยิวในการสร้างพระนิเวศของพระเจ้าให้ชำระเงินค่าก่อสร้างแก่คนเหล่านี้เต็มเพื่อพวกเขาไม่ถูกหยุดยั้งเอาเงินจากราชทรัพย์คือบรรณาการของมณฑลฟากแม่น้ำข้างโน้น
Moreover I made a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods,
ยิ่งกว่านั้นอีกเราออกกฤษฎีกาเกี่ยวกับสิ่งที่ท่านพึงกระทำเพื่อพวกผู้ใหญ่ของพวกยิวในการสร้างพระนิเวศของพระเจ้า
And say(unto them): Act! Allah will behold your actions, and(so will) His messenger and the believers, and ye will be brought back to the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do.
จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่าพวกท่านจงทำงานเถิดแล้วอัลลอฮ์จะทรงเห็นการงานของพวกท่านและร่อซูลของพระองค์และบรรดามุอ์มินก็จะเห็นด้วยและพวกท่านจะถูกนำกลับไปยังพระผู้ทรงรอบร็ในสิ่งเร้นลับและสิ่งเปิดเผยแล้วพระองค์จะทรงแจ้งแกาพวกท่านในสิ่งที่พวกท่านทำไว้
He said:"O Adam! Tell them their names." When he had told them, Allah said:"Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?
พระองค์ตรัสว่าโอ้อาดัม! จงบอกบรรดาชื่อของสิ่งเหล่านั้นแก่พวกเขาทีดามะลาอิกะฮฺ ครั้นเมื่ออาดัมได้บอกชื่อของสิ่งเหล่านั้นแก่พวกเขาแล้วพระองค์จึงตรัสว่าข้ามิได้บอกแก่พวกเจ้าดอกหรือว่าแท้จริงข้าเป็นผู้รู้ยิ่งซึ่งความเร้นลับแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและเป็นผู้รู้ยิ่งในสิ่งที่พวกเจ้าเปิดเผยและสิ่งที่พวกเจ้าปกปิด?
And they say:"The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say:"Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?
และเขาเหล่านั้นกล่าวว่าไฟนรกนั้นจะไม่แตะต้องพวกเราเลยนอกจากบรรดาวันที่ถูกนับได้กล่าวเถิดมุฮัมมัด ว่าท่านทั้งหลายได้ยึดถือคำมั่นสัญญาที่อัลลอฮ์จะไม่ทรงผิดสัญญาของพระองค์เลยกระนั้นหรือหรือว่าพวกท่านอุปโลกน์ความเท็จขึ้นให้แก่อัลลอฮ์ในสิ่งที่พวกท่านไม่รู้?
But if they strive with thee to make thee ascribe unto Me as partner that of which thou hast no knowledge, then obey them not. Consort with them in the world kindly, and follow the path of him who repenteth unto Me. Then unto Me will be your return, and I shall tell you what ye used to do.
และถ้าเขาทั้งสองบังคับเจ้าให้ตั้งภาคีต่อข้าโดยที่เจ้าไม่มีความรู้ในเรื่องนั้นเจ้าอย่าได้เชื่อฟังปฏิบัติตามเขาทั้งสองและจงอดทนอยู่กับเขาทั้งสองในโลกนี้ด้วยการทำความดีและจงปฏิบัติตามทางของผู้ที่กลับไปสู่ข้าและยังเรานั้นถือทางกลับของพวกเจ้าดังนั้นข้าจะบอกแก่พวกเจ้าในสิ่งที่พวกเจ้าได้กระทำไว้
Results: 68, Time: 0.0395

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Thai