FOR THE PRIVILEGE in Turkish translation

[fɔːr ðə 'privəlidʒ]
[fɔːr ðə 'privəlidʒ]
ayrıcalık için
for the privilege
ayrıcalığı için
for the privilege
imtiyaz için
for the privilege
for the concession

Examples of using For the privilege in English and their translations into Turkish

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
I see, so one scumbag rats out a bigger scumbag and we pay them $60,000 a year for the privilege, move them into a nice house in a new city.
Pisliğin biri daha büyük bir pisliği yüzüstü bırakıyor bizde onlara ayrıcalık için yılda 60,000$ ödüyoruz. Onları güzel bir eve yeni bir şehre taşıyoruz.
Find honest work somewhere I ain't told to let the boss rut and grunt atop me for the privilege of it. I just.
Ayrıcalık için patronumun azıp üstümde domuz gibi ses çıkarmasına izin vermeyeceğim bir yerde dürüst bir iş bulacağım.
Those lucky enough to make the cut on the upper floors of the mega brothel. Please! pay for the privilege of sleeping in dorms.
Üstte mega genelev katları. ayrıcalık için ödeme Yurtta uyku Lütfen! Kesim yapmak için yeterince şanslı olanlar.
They just wanted to see the movie and a company like Kim Dotcom's was cashing the checks. and were happy to pay somebody for the privilege.
Ayrıcalık için birini ödemekten mutluluk duyuyorduk, Sadece filmi görmek istediler ve Kim Dotcom gibi bir şirket çekleri nakde çeviriyor.
You can charge them for the privilege. Yeah.
Onlardan bu ayrıcalık için ücret talep edebilir
Drivers using Slovenian highways, many of them heading for the Croatian coast, now have to shell out a minimum of 35 euros for the privilege.
Çoğu Hırvat sahillerine gitmekte olup Sloven otoyollarını kullanan sürücüler, artık bu ayrıcalık için en az 35 avro ödemek zorunda kalacaklar.
Uncle Toms, gobble up this slop and say"Thank you, sir, for the privilege.
Tom Amcalar, bu yemi silip süpürüp sonra'' Bu ayrıcalık için teşekkür ederim'' dersiniz.
The highborn liked to cover their feet with my time and they paid well for the privilege.
Soylular ayaklarını benim zamanımla kapatmayı severdi ve bu ayrıcalık için de iyi para öderdi.
This guy will be so grateful to be getting it at all he will pitch puffballs all night and pay a half a million dollars for the privilege.
Bu fırsatı yakaladığı için minnettar olup tüm geceyi şen şakrak geçirecek ve bu ayrıcalık için bize yarım milyon dolar ödeyecek.
And they paid well for the privilege. The highborn liked to cover their feet with my time.
Soylular ayaklarını benim zamanımla kapatmayı severdi… ve bu ayrıcalık için de iyi para öderdi.
And pay a half a million dollars for the privilege. he will pitch puffballs all night This guy will be so grateful to be getting it at all.
Bu fırsatı yakaladığı için minnettar olup… tüm geceyi şen şakrak geçirecek… ve bu ayrıcalık için bize yarım milyon dolar ödeyecek.
And to the man who shows no respect… for the privilege of walking this Earth, the Lord allows no deductions.
Ve bu bize bahşedilen güzel dünyanın üstünde yaşama ayrıcalığına saygı göstermeyen o insanlar, Tanrı cezada indirim yapmayacaktır.
As if the girls didn't have it hard enough, Paradise makes them pay the same as the men's entrance fee for the privilege of working inside.
Çalışma ayrıcalığı için için. Sanki kızlar zor değildi yeter, Cennet onlara ödeme yapar erkekler giriş ücreti ile aynı.
I didn't expect you to work for the privilege of my company. Gavin! What?
Şirketimde çalışma ayrıcalığına kavuşmanı beklemiyordum.- Ne?- Gavin?
This guy beats on his wife, then tries to get the city to pay him for the privilege.
Bu adam karısını dövüyor ve bu hak için devletten para almaya çalışıyor.
Our clients should be filling every one of those beds, and Julia should be paying us for the privilege.
Hastalarımız bu yatakların herbirini doldurabilir, ve Julia bu ayrıcalığın karşılığını ödeyecektir.
I have dared to defy conventional morality, even this imprisonment and indignity, but the true individual has always had to struggle for the privilege of owning yourself. is too high to pay with being overwhelmed by the tribe, and no price.
Bu hapishanede bile haysiyetin, Kendinize sahip olma ayrıcalığı için. Cemaat tarafından bastırılmak, değersiz olmakla, Geleneksel ahlaka meydan okumaya cesaret ettim, Ama gerçek kişilikler her zaman savaşır, Bedeli çok yüksek.
Even this imprisonment and indignity, but the true individual has always had to struggle with being overwhelmed by the tribe, and no price, is too high to pay for the privilege of owning yourself. I have dared to defy conventional morality.
Bu hapishanede bile haysiyetin, Kendinize sahip olma ayrıcalığı için. Cemaat tarafından bastırılmak, değersiz olmakla, Geleneksel ahlaka meydan okumaya cesaret ettim, Ama gerçek kişilikler her zaman savaşır, Bedeli çok yüksek.
Even this imprisonment and indignity, for the privilege of owning yourself. I have dared to defy conventional morality,
Bu hapishanede bile haysiyetin, Kendinize sahip olma ayrıcalığı için. Cemaat tarafından bastırılmak, değersiz olmakla,
I have dared to defy conventional morality, for the privilege of owning yourself. but the true individual has always had to struggle even this imprisonment and indignity, is too high to pay.
Bu hapishanede bile haysiyetin, Kendinize sahip olma ayrıcalığı için. Cemaat tarafından bastırılmak, değersiz olmakla, Geleneksel ahlaka meydan okumaya cesaret ettim, Ama gerçek kişilikler her zaman savaşır, Bedeli çok yüksek.
Results: 88, Time: 0.0549

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish