MANIFEST PROOFS in Turkish translation

['mænifest pruːfs]
['mænifest pruːfs]
apaçık delillerle
clear signs
clear evidence
the clear proof
açık kanıtlar
clear evidence
until the clear proof

Examples of using Manifest proofs in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
That was because their apostles would bring them manifest proofs, but they said,‘Will humans be our guides?!
Çünkü, elçileri onlara apaçık kanıtlarla gidiyorlar ve onlar ise,'' Bize doğru yolu bir insan mı gösterecek?'' diyorlardı. Böylece inkar edip yüz çeviriyorlardı!
These are the towns some of whose accounts We recount to you. Their apostles certainly brought them manifest proofs, but they were not the ones to believe in what they had denied earlier.
İşte o ülkeler ki, sana onların haberlerinden bir kısmını anlatıyoruz Andolsun ki, peygamberleri onlara apaçık deliller( mucizeler) getirmişlerdi. Fakat önceden yalanladıkları gerçeklere iman edecek değillerdi.
That was because their apostles used to bring them manifest proofs, but they defied[them]. So Allah seized them.
Bu da, peygamberleri, onlara apaçık delillerle geldi mi, inkar etmelerindendir, derken Allah onları helak edivermiştir;
Said a man of faith from Pharaoh's clan, who concealed his faith,‘Will you kill a man for saying,‘‘My Lord is Allah,'' while he has already brought you manifest proofs from your Lord?
Firavunun tarafından inancını gizleyen inanan bir adam dedi ki,'' Siz benim Rabbim ALLAHtır diyen bir adamı mı öldüreceksiniz? Halbuki size Rabbinizden apaçık deliller getirmiş bulunuyor?
When Jesus brought those manifest proofs, he said,‘I have certainly brought you wisdom, and[I have come] to make clear to you some of the things that you differ about. So be wary of Allah and obey me.
Îsa açık kanıtlar getirince dedi ki:'' Ben size hikmet getirdim ve ayrılığa düştünüğünüz şeylerden bir kısmını size açıklamak için( geldim), Allahtan korkun ve bana itaat edin.
When Jesus brought those manifest proofs, he said,‘I have certainly brought you wisdom,
Ve İsa, apaçık delillerle gelince ben demişti, andolsun ki size peygamber olarak geldim
Their apostles brought them manifest proofs, but they did not respond to them, and said,‘We disbelieve in what you have been sent with. Indeed we have grave doubts concerning that to which you invite us.
Elçileri onlara apaçık delillerle gittiler, fakat onları küçümsediler ve'' Biz getirdiğiniz şeyi inkar ediyoruz ve bizi çağırdığınız mesaj hakkında kuşkumuz ve şüphemiz var,'' dediler.
When Jesus brought those manifest proofs, he said,‘I have certainly brought you wisdom, and[I have come] to make clear to you some of the things that you differ about.
İsa, açık belgelerle gelince, dedi ki:'' Ben size bir hikmetle geldim ve hakkında ihtilafa düştüklerinizin bir kısmını size açıklamak için de.
Certainly Joseph brought you manifest proofs earlier, but you continued to remain in doubt concerning what he had brought you. When he died,
Daha önce Yusuf da size açık açık delillerle gelmiş, siz onun getirdiği gerçek hakkında da şüphe edip durmuştunuz.
Tham£d, and the people of Abraham, the inhabitants of Midian, and the towns that were overturned? Their apostles brought them manifest proofs.
başları üstüne ters dönen şehirlerin haberi gelmedi mi? Elçileri, onlara açık deliller getirmişti Ama inanmadılar, bundan dolayı Allahın gazabına uğradılar.
Book with the truth, that it may judge between the people concerning that about which they differed, and none differed in it except those who had been given it, after the manifest proofs had come to them, out of envy among themselves.
gerçeği içeren kitabı indirdi. Oysa kitap verilenler kendilerine açık kanıtlar geldikten sonra aralarındaki kıskançlıktan ötürü onun hakkında anlaşmazlığa düştüler.
when he brought them manifest proofs, they said,‘This is plain magic.
fakat o, onlara, apaçık delillerle gelince bu dediler, apaçık bir büyü.
Then let their listener produce some manifest proof.
Dinleyenleri açık bir kanıt getirsin.
Do you wish to offer Allah a manifest proof against yourselves?
İster misiniz kendi aleyhinizde Allaha apaçık bir delil veresiniz?
Then let(such a) listener of theirs produce a manifest proof.
Eğer böyleyse, dinleyenleri açık bir kanıt getirsin.
Indeed I stand on a manifest proof from my Lord and you have denied it.
De ki:“ Ben Rabbimden gelen apaçık bir delile dayanmaktayım.
I certainly bring you a manifest proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me!
Size Rabbinizden açık bir delil getirdim, artık İsrail oğullarını benimle gönder!
Say,‘Indeed I stand on a manifest proof from my Lord and you have denied it.
De ki: Şüphesiz ben Rabbimden gelen apaçık bir delile dayanıyorum. Siz ise onu yalanladınız.
I certainly bring you a manifest proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me!
Size Rabbinizden açık bir delil getirdim; artık İsrailoğullarını benimle bırak!
Say,‘Indeed I stand on a manifest proof from my Lord and you have denied it.
De ki:'' Ben Rabbimden apaçık bir delile dayanmaktayım, siz ise onu yalanladınız.
Results: 43, Time: 0.0477

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish