WHEN THEY ARE CALLED in Turkish translation

[wen ðei ɑːr kɔːld]
[wen ðei ɑːr kɔːld]
çağrıldıkları zaman
a while to get called
edildiklerinde müminlerin sözü ancak i̇şittik ve itaat ettik demeleridir

Examples of using When they are called in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
The answer of the believers when they are called to God and His Apostle that he may judge between them, is:"We hear and obey.
Aralarında hükmetmesi için, Allaha ve elçisine çağrıldıkları zaman mümin olanların sözü:'' İşittik ve itaat ettik'' demeleridir.
When they are called to God and His Prophet, that he may judge between them, a section of them turns away.
Aralarında hükmetmesi için Allaha ve Resulüne çağrıldıkları zaman, bakarsın ki, içlerinden birkısmı yüz çevirip dönerler.
All that the believers say, when they are called to God and His Messenger, that he may judge between them, is that they say,'We hear, and we obey'; those-- they are the prosperers.
Allaha ve aralarında hüküm vermek üzere Onun resulüne çağrıldıklarında, müminlerin sözleri sadece şunu söylemeleridir:'' İşittik, itaat ettik.'' İşte bunlardır kurtuluşa erenler.
The only saying of the faithful believers, when they are called to Allah(His Words, the Quran) and His Messenger(SAW), to judge between them, is that they say:"We hear and we obey.
Aralarında hüküm vermesi için Allaha ve Resulüne davet edildiklerinde, müminlerin sözü ancak'' İşittik ve itaat ettik'' demeleridir.
As regards the Believers, when they are called towards Allah and His Messenger so that the Messenger may judge between them, they say,"We have heard and obeyed"; such are the people who attain true success.
Aralarında hüküm vermesi için Allaha ve Resulüne davet edildiklerinde, müminlerin sözü ancak'' İşittik ve itaat ettik'' demeleridir. İşte asıl bunlar kurtuluşa erenlerdir.
They are trained to lift the queue when they are called by name.
Ayrıca isimleriyle seslenildiği zaman kuyruklarını sallayacak şekilde eğitildiler.
Demons only come when they are called.
İblisler sadece çağırıldıklarında gelirler.
And when they are called to Allah(i.e. His Words, the Quran) and His Messenger(SAW), to judge between them, lo! a party of them refuse(to come) and turn away.
Aralarında hükmetmesi için Allaha ve Resulüne çağrıldıkları zaman, bakarsın ki, içlerinden birkısmı yüz çevirip dönerler.
The answer of the believers when they are called to God and His Apostle that he may judge between them, is:"We hear and obey.
Aralarında hüküm vermesi için Allaha ve Resulüne davet edildiklerinde, müminlerin sözü ancak'' İşittik ve itaat ettik'' demeleridir.
The answer of the believers when they are called to God and His Apostle that he may judge between them, is:"We hear and obey.
Aralarında hüküm vermek üzere, ALLAHa ve elçisine çağrıldıkları zaman inananlar yalnızca şunu söylerler:'' İşittik ve uyduk.
And when they are called to Allah and His Apostle that he may judge between them, lo! a party of them turn aside.
Aralarında hükmetmesi için Allaha ve Resulüne çağrıldıkları zaman, bakarsın ki, içlerinden birkısmı yüz çevirip dönerler.
The answer of the believers when they are called to God and His Apostle that he may judge between them, is:"We hear and obey.
Allaha ve aralarında hüküm vermek üzere Onun resulüne çağrıldıklarında, müminlerin sözleri sadece şunu söylemeleridir:'' İşittik, itaat ettik.
The answer of the believers when they are called to God and His Apostle that he may judge between them, is:"We hear and obey.
Aralarında hükmetmesi için Allaha ve Elçisine çağırıldıkları zaman inananların sözü ancak:'' İşittik ve itaat ettik'' demeleridir.
All that the believers say, when they are called to God and His Messenger, that he may judge between them, is that they say,'We hear, and we obey'; those-- they are the prosperers.
Aralarında hüküm vermek üzere, ALLAHa ve elçisine çağrıldıkları zaman inananlar yalnızca şunu söylerler:'' İşittik ve uyduk.'' Kazananlar işte bunlardır.
The answer of the believers when they are called to God and His Apostle that he may judge between them,they are the ones who will prosper.">
Aralarında hükmetmesi için Allaha ve Peygamberine çağrıldıkları zaman inananların sözü,
The only saying of the faithful believers, when they are called to Allah(His Words,are the prosperous ones who will live forever in Paradise.">
Aralarında hükmetmesi için Allaha ve Peygamberine çağrıldıkları zaman inananların sözü,
All that the believers say, when they are called to God and His Messenger, that he may judge between them, is that they say,'We hear, and we obey'; those-- they are the prosperers.
Aralarında hükmetmesi için, Allaha ve elçisine çağrıldıkları zaman mümin olanların sözü:'' İşittik ve itaat ettik'' demeleridir. İşte felaha kavuşanlar bunlardır.
As regards the Believers, when they are called towards Allah and His Messenger so that the Messenger may judge between them, they say,"We have heardare the people who attain true success.">
Aralarında hükmetmesi için, Allaha ve elçisine çağrıldıkları zaman mümin olanların sözü:'' İşittik ve itaat ettik'' demeleridir.
The response of the believers, when they are called to God and His Messenger in order that he may judge between them,is they who will prosper.">
Aralarında hükmetmesi için Allaha ve Peygamberine çağrıldıkları zaman inananların sözü,
As regards the Believers, when they are called towards Allah and His Messenger so that the Messenger may judge between them,are the people who attain true success.">
Aralarında hükmetmesi için Allaha ve Peygamberine çağrıldıkları zaman inananların sözü,
Results: 8138, Time: 0.0566

When they are called in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish