ABOUNDING in Urdu translation

[ə'baʊndiŋ]
[ə'baʊndiŋ]
بڑے
great
big
large
mighty
indeed
most
major
terrible
grievous
immense
بڑا
great
big
large
mighty
indeed
most
major
terrible
grievous
immense
بہت زیادہ
too much
lot
much more
very much
very high
so much
too high
pretty much
great
enormous

Examples of using Abounding in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
anything of God's bounty, and that bounty is in the hand of God; He gives it unto whomsoever He will; and God is of bounty abounding.
فضل تو الله ہی کے ہاتھ میں ہے جس کو چاہے دے اور الله بڑا فضل کرنے والا ہے
down upon you from your Lord; but God singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding.
اپنی رحمت کے لئے مخصوص کرلیتا ہے اور اللہ بڑے فضل و کرم کا مالک ہے
know that they have no power over anything of God's bounty, and that bounty is in the hand of God; He gives it unto whomsoever He will; and God is of bounty abounding.
فضل اللہ ہی کے ہاتھ ہے وه جسے چاہے دے، اور اللہ ہے ہی بڑے فضل واﻻ
power over anything of God's bounty, and that bounty is in the hand of God; He gives it unto whomsoever He will; and God is of bounty abounding.
فضل تمام تر خدا کے ہاتھ میں ہے وہ جسے چاہتا ہے عطا کردیتا ہے اور وہ بہت بڑے فضل کا مالک ہے
And seek the forgiveness of your Rabb(Cherisher and SUstainer) and turn to Him that He may grant you good enjoyment for a term appointed and bestow His abounding Grace to every owner of grace.”.
اور یہ کہ اپنے رب سے بخشش مانگو، پھر اس کی طرف پلٹ آئو تو وہ تمھیں ایک معیّن مدت تک اچھا ساز و سامان دے گا اور ہر زیادہ عمل والے کو اس کا زیادہ ثواب دے گا۔‘
And as for those who believe and do good works, We shall make them enter Gardens underneath which rivers flow, to dwell therein forever, with pure spouses, and We shall give them abounding shade.
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کیے انہیں ہم ایسے باغوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہوں گے ان کے لیے وہاں ستھری عورتیں ہوں گی اور ہم انہیں گھنی چھاؤں میں رکھیں گے
It is never the wish of those without Faith among the People of the Book, nor of the Pagans, that anything good should come down to you from your Lord. But Allah will choose for His special Mercy whom He will- for Allah is Lord of grace abounding.
جو لوگ کافر ہیں، اہل کتاب یا مشرک وہ اس بات کو پسند نہیں کرتے کہ تم پر تمہارے پروردگار کی طرف سے خیر(وبرکت) نازل ہو۔ اور خدا تو جس کو چاہتا ہے، اپنی رحمت کے ساتھ خاص کر لیتا ہے اور خدا بڑے فضل کا مالک ہے
the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace abounding.
اس کے پیغمبروں پر ایمان لائے ہیں لپکو۔ یہ خدا کا فضل ہے جسے چاہے عطا فرمائے۔ اور خدا بڑے فضل کا مالک ہے
that anything good should come down to you from your Lord. But Allah will choose for His special Mercy whom He will- for Allah is Lord of grace abounding.
بھلائی نازل ہو، مگر اللہ جس کو چاہتا ہے، اپنی رحمت کے لیے چن لیتا ہے اور وہ بڑا فضل فرمانے والا ہے
that anything good should come down to you from your Lord. But Allah will choose for His special Mercy whom He will- for Allah is Lord of grace abounding.
خیر نازل ہو حالانکہ اللہ جسے چاہتاہے اپنی رحمت کے لئے مخصوص کرلیتا ہے اور اللہ بڑے فضل و کرم کا مالک ہے
should be sent down upon you from your Lord; but God singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding.
اللہ جس کو چاہتا ہے، اپنی رحمت کے لیے چن لیتا ہے اور وہ بڑا فضل فرمانے والا ہے
that anything good should come down to you from your Lord. But Allah will choose for His special Mercy whom He will- for Allah is Lord of grace abounding.
اللہ تعالیٰ جسے چاہے اپنی رحمت خصوصیت سے عطا فرمائے، اللہ تعالیٰ بڑے فضل واﻻہے
width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace abounding.
اس کے رسولوں پر ایمان رکھتے ہیں۔ یہ اللہ کا فضل ہے جسے چاہے دے اور اللہ بڑے فضل واﻻہے
breadth of heaven and earth, made ready for those who believe in God and His Messengers. That is the bounty of God; He gives it unto whomsoever He will; and God is of bounty abounding.
اس کے پیغمبروں پر ایمان لائے ہیں لپکو۔ یہ خدا کا فضل ہے جسے چاہے عطا فرمائے۔ اور خدا بڑے فضل کا مالک ہے
the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace abounding.
رسول پر ایمان لائے ہیں یہی درحقیقت فضل خدا ہے جسے چاہتا ہے عطا کردیتا ہے اور اللہ تو بہت بڑے فضل کا مالک ہے
Allah is the Lord of Grace abounding.
اللہ بڑا ہی فضل والا ہے
breadth of heaven and earth, made ready for those who believe in God and His Messengers. That is the bounty of God; He gives it unto whomsoever He will; and God is of bounty abounding.
رسول پر ایمان لائے ہیں یہی درحقیقت فضل خدا ہے جسے چاہتا ہے عطا کردیتا ہے اور اللہ تو بہت بڑے فضل کا مالک ہے
and bestow His abounding grace on all who abound in merit!
ہر صاحبِ فضل(زیادہ عمل کرنے والے)
Stalkers, spammers and verbal abuses abound on dating sites.
Stalkers کے, spammers کو اور زبانی گالیاں ڈیٹنگ سائٹس پر بھرے
To make your own four walls with imagination and creativity, opportunities abound.
تخیل اور تخلیقی صلاحیتوں کے ساتھ اپنی خود کی چار دیواری کے بنانے کے لئے, مواقع بھرے
Results: 48, Time: 0.0458

Top dictionary queries

English - Urdu