ALTAR in Urdu translation

['ɔːltər]
['ɔːltər]
قربان گاہ
altar
araunah
aravna
مذبح
altar
slaughterhouse
قربانگاہ
altar
قُربانگاہ
altar
قُربان گاہ
altar
araunah
aravna

Examples of using Altar in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And he put it to death; and Moses put some of the blood on and round the altar.
اور اس نےاسکوذبح کیا اور موسی نے خون کو مذبحکے اوپر گردا گرد چھڑکا
And Gad came to David that day, and said: Go up, and build an altar to the Lord in the threshingfloor of Areuna the Jebusite.
اُسی دن جاد داؤد کے پاس آیا اور اُس سے کہا،”ارَوناہ یبوسی کی گاہنے کی جگہ کے پاس جا کر اُس پر رب کی قربان گاہ بنا لے۔
to slay him with guile; you shall take him from My altar, that he may die.
اُسے مکر سے مار ڈالے تو تُو اُسے میری قُربانگا ہ سے جُدا کر دینا تاکہ وہ مارا جائے
seeing your idols, I found an altar also, on which was written:
دیکھ رہا تھا جیسے اپنے بتوں کے لئے, میں نے بھی ایک ویدی پایا, جس پر لکھا گیا:
that I may go in to the altar of God, to God….
تیری سکونت گاہ کے پاس پہنچائیں
Take him to the land of Moriah, and I will show you a mountain where you must sacrifice him to me on the fires of an altar.”.
اور موریاہ کی سرزمین میں جاؤ اور اسے[اپنے اکلوتے بیٹے کو] وہاں ان پہاڑوں میں سے ایک پر جو میں تمھیں بتاؤں گا، سوختنی قربانی کے طور پر پیش کرو۔ ۱
to kill him with guile, thou shall take him from my altar, that he may die.
اُسے مکر سے مار ڈالے تو تُو اُسے میری قُربانگا ہ سے جُدا کر دینا تاکہ وہ مارا جائے
to slay him with guile; thou shalt take him from Mine altar, that he may die.
اُسے مکر سے مار ڈالے تو تُو اُسے میری قُربانگا ہ سے جُدا کر دینا تاکہ وہ مارا جائے
We have built this altar because we fear that in the future your descendants will say to ours,'What right do you have to worship the LORD, the God of Israel?
حقیقت میں ہم نے یہ قربان گاہ اِس لئے تعمیر کی کہ ہم ڈرتے ہیں کہ مستقبل میں کسی دن آپ کی اولاد ہماری اولاد سے کہے،'آپ کا رب اسرائیل کے خدا کے ساتھ کیا واسطہ ہے؟?
And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
اور ہارون کے بیٹے انہیں مذبح پر سوختنی قُربانی کے اوپر جلائیں جو ان لکڑیوں پر ہوگی جو آگ کے اوپر ہیں۔ یہ خداوند کے لئے راحت انگیز خوشبو کی آتشین قُربانی ہے
If we have done so, do not spare our lives this day… We have built this altar because we fear that in the future your descendants will say to ours,‘What right do you have to worship the Lord, the God of Israel?
حقیقت میں ہم نے یہ قربان گاہ اِس لئے تعمیر کی کہ ہم ڈرتے ہیں کہ مستقبل میں کسی دن آپ کی اولاد ہماری اولاد سے کہے،'آپ کا رب اسرائیل کے خدا کے ساتھ کیا واسطہ ہے؟?
Exo20:25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone:
اور اگر تُو میرے لئے پتھر کی قربانگاہ بنائے تو تراشے ہوئے پتھر سے بنانا کیونکہ اگر تو اس پر اپنے اوزار لگائے
For the thing shall surely come to pass which he cried by the word of the L-rd against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria.”.
اِس لیے کہ وہ بات جو اُس نے خُداوند کے حکم سے بیت ایل کے مذبح کے خلاف اور اُن سب اونچے مقاموں کے گھروں کے خلاف جو سامریہ کے قصبوں میں ہیں کہی ہے ضرور پوری ہو گی
The truth is, we have built this altar because we fear that in the future your descendants will say to ours,‘What right do you have to worship the Lord, the God of Israel?
حقیقت میں ہم نے یہ قربان گاہ اِس لئے تعمیر کی کہ ہم ڈرتے ہیں کہ مستقبل میں کسی دن آپ کی اولاد ہماری اولاد سے کہے،'آپ کا رب اسرائیل کے خدا کے ساتھ کیا واسطہ ہے؟?
And if thou make an altar of stone unto me, thou shalt not build it of hewn stones:
اور اگر تُو میرے لئے پتھر کی قربانگاہ بنائے تو تراشے ہوئے پتھر سے بنانا کیونکہ اگر تو اس پر اپنے اوزار لگائے
And Aaron's sons shall burn it on the altar, upon the burnt-sacrifice which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
اور ہارون کے بیٹے انہیں مذبح پر سوختنی قُربانی کے اوپر جلائیں جو ان لکڑیوں پر ہوگی جو آگ کے اوپر ہیں۔ یہ خداوند کے لئے راحت انگیز خوشبو کی آتشین قُربانی ہے
And the sons of Aaron presented the blood unto him; and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar.
اور ہا رون کے بیٹے اپنے باپ کے پاس خون لائے۔ ہارون نے اپنی اُنگلی خون میں ڈالی اور قربان گاہ کے کونوں پر اُسے لگا یا۔ تب ہارون نے قربان گاہ کی بُنیاد پر بقیہ خون اُنڈیلا
Do you not know that those who perform sacred services[in the temple] eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar[of sacrifice in the temple] have their share with the altar?
کیا تُم نہیں جانتے کہ جو مُقدّس چِیزوں کی خِدمت کرتے ہیں وہ ہَیکل سے کھاتے ہیں؟ اور جو قُربان گاہ کے خِدمت گُذار ہیں وہ قُربان گاہ کے ساتھ حِصّہ پاتے ہیں؟?
But if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones:
اور اگر تُو میرے لئے پتھر کی قربانگاہ بنائے تو تراشے ہوئے پتھر سے بنانا کیونکہ اگر تو اس پر اپنے اوزار لگائے
his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
پایوں کو پانی سے دھولے تب کاہن سب کو مذبح پر جلائے کہ وہ سوختنی قُربانی یعنی خُداوند کے لئے راحت انگیز خوشبو کی آتشین قُربانی ہو
Results: 155, Time: 0.0369

Top dictionary queries

English - Urdu