ASK NOT in Urdu translation

[ɑːsk nɒt]
[ɑːsk nɒt]
سوال نہ
do not ask
not question
not be asked
مت پوچھو
do not ask
ask not questions
طلب نہیں
do not ask
will not ask
not require
has not asked for
do not seek
never ask
نہیں مانگتے
مت پوچھ
do not ask
درخواست نہ
do not ask
would not ask
طلبگار نہیں ہیں
دریافت نہ
ask not
نہ مانگو
do not ask
do not seek

Examples of using Ask not in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
My fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask..
اپنی عوام سے کہاتھا۔" یہ مت پوچھو کہ امریکہ تمہیں کیا دے رہا ہے بلکہ یہ
President Kennedy asked his fellow Americans:“Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.”.
وہ امریکی صدر کینیڈی کا قول دہراتی ہیں:'یہ مت پوچھو کہ تمھارا ملک تمھارے لیے کیا کر سکتا ہے۔ یہ کہو کہ تم ملک کے لیے کیا کر سکتے ہو۔
I ask not of you any wages; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
اور میں تم سے اسپر کوئی مزدوری نہیں مانگتا میری مزدوری تو بس رب العالمین کے ذمہ ہے
I agree in Kennedy's words"My fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.".
وہ امریکی صدر کینیڈی کا قول دہراتی ہیں:'یہ مت پوچھو کہ تمھارا ملک تمھارے لیے کیا کر سکتا ہے۔ یہ کہو کہ تم ملک کے لیے کیا کر سکتے ہو۔
O my people, I ask not any wage for this, My wage is only on Him Who created me.'.
اے قوم! میں اس پر تم سے کچھ اجرت نہیں مانگتا، میری مزدوری تو اسی کے ذمہ ہے جس نے مجھے پیدا کیا تو کیا تمہیں عقل نہیں
Ask not what your country(or city) can do for you, ask what you can do for your country(or city)”.
یہ مت پوچھو کہ ملک نے تمہارے لئے کیا کیا ہے، بلکہ خود سے یہ پوچھو کہ تم نے اپنے ملک کے لئے کیا کیا؟
Say you,"I ask not of you any wage for it but affection in respect of kinship".
تم فرماؤ میں اس پر تم سے کچھ اجرت نہیں مانگتا، مگر قرابت کی محبّت
I would like to say,“Ask not what Earth can give you- ask what you can give to your Earth.”.
یہ مت پوچھو کہ ملک نے تمہارے لئے کیا کیا ہے، بلکہ خود سے یہ پوچھو کہ تم نے اپنے ملک کے لئے کیا کیا؟
Ask not what your Earth can do for you- but what YOU can do for your Earth!”.
یہ مت پوچھو کہ ملک نے تمہارے لئے کیا کیا ہے، بلکہ خود سے یہ پوچھو کہ تم نے اپنے ملک کے لئے کیا کیا؟
Ask not about things which, if made plain to you may cause you trouble.”.
ایسی چیزوں کے بارے میں مت پوچھا کرو کہ اگر وہ تمہارے لیے ظاہر کر دی جائیں تو تم پر شاق گزریں“
Say you,'I ask not of you any wage for it, but affection in respect of kinship"Holy Qur'an 42.
تو کہہ، میں مانگتا نہیں تم سے اس پر کچھ نیگ(اجر) مگر دوستی چاہیئے(محبت ہو) ناتے(قرابت داروں) میں
There is nothing of which it may be more truly said than this:” Ye have not, because ye ask not.”.
وَلاَ تُسْأَلُوْنَ عَمَّا کَانُوْا یَعْمَلُوْنَ: تم سے یہ نہیں پوچھا جائے گا کہ وہ کیا کرتے تھے
O you who believe, ask not of things, which if they were made known unto you, would trouble you[Ma'idah 5/101].
جو ایمان لائے ہو ایسی چیزوں کے بارے میں سوال نہ کرو اگر وہ ظاہر کر دی جائیں تو تمہیں بری معلوم ہوں۔
Ask not the dread name of whence I came," he said,"but hearken to my dire words.
مجھے لفظ اسلام کسی اور کے بارے میں نہیں پوچھ کرتا بتاو؛ نے کہا:(فرما دیجئے:'میں نے خدا پر یقین رکھتے ہیں، تو براہ راست
Ask not about things which, if they were disclosed to you, would trouble you.
ایسی چیزوں کے بارے میں مت سوال کرو کہ اگر(ان کی حقیقتیں) تم پر ظاہر کر دی جائیں تو تمہیں بری لگیں
My fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.”.
میرے ہم وطن امریکیو یہ نہ پوچھو کہ آپ کا ملک آپ کے لیے کیا کر سکتا ہے، بلکہ یہ پوچھو کہ آپ اپنے ملک کے لیے کیا کر سکتے ہیں۔'
Ask not what your community can do for your art[or gift], but what your art can do for your community.
اور اسی لئے، میرے ہم وطن امریکی ساتھیو: یہ نہ پوچھو کہ آپ کا ملک آپ کے لئے کیا کرسکتا ہے- بلکہ یہ کہ اپنے ملک کے لئے آپ کیا کرسکتے ہیں
My fellow citizens of the world. ask not what America will do for you, but what together we can do for the Freedom of Man.
دنیا کے میرے ہم وطنو: یہ نہ پوچھو کہ امریکا آپ کے لئے کیا کرے گا، بلکہ یہ کہ انسان کی آزادی کے لئے ہم ایک ساتھ مل کر کیا کرسکتے ہیں
Ask not for Sanghol but for Uchha Pind and you shall be directed appropriately.
کسی کے دروازے پر عاجزی سے سوال مت کر کہ تیرے لئے مرتبہ وصال زر و مال سے کہیں بہتر ہے"
It is the same for them whether you ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them, Allah will never forgive them.
آپ ان کے لئے بخشش مانگیں یا ان کے لئے بخشش نہ مانگیں ان کے حق میں برابر ہے اللہ ان کو ہرگز نہ بخشے گا
Results: 146, Time: 0.0683

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu