DESTROYED THEM in Urdu translation

[di'stroid ðem]
[di'stroid ðem]
انہیں ہلاک
انہیں تباہ
انہیں تباه کردیا
ان کا ستیاناس کردیا
انکو نابود
غارت کرے ان کو
غارت کردیا
برسائے
rained
baked clay
shale
hard clay
destroyed them

Examples of using Destroyed them in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
We sent against them a violent Tornado with showers of stones,(which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-.
بے شک ہم نے ان پر پتھر برسائے سوائے لوط کے گھر والوں کے ہم نے انہیں پچھلی رات نجات دی
All the townships afflicted with scourge are before your eyes. When they committed wrong, We destroyed them. For the destruction of each We had set a definite term.
یہ ہیں وه بستیاں جنہیں ہم نے ان کے مظالم کی بنا پر غارت کردیا اور ان کی تباہی کی بھی ہم نے ایک میعاد مقرر کر رکھی تھی
So they impugned him, whereupon We destroyed them. There is indeed a sign in that;
چونکہ عادیوں نے حضرت ہود کو جھٹلایا، اس لیے ہم نے انہیں تباه کردیا یقیناً اس میں نشانی ہے
And We said:"Go you both to the people who have denied Our Ayat(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)." Then We destroyed them with utter destruction.
تو ہم نے فرمایا تم دونوں جاؤ اس قوم کی طرف جس نے ہماری آیتیں جھٹلائیں پھر ہم نے انہیں تباہ کرکے ہلاک کردیا
How many a town was more powerful than your town which evicted you? We destroyed them, and there was no helper for them..
اور بہت سی بستیاں تمہاری بستی سے جس(کے باشندوں نے تمہیں وہاں) سے نکال دیا زور وقوت میں کہیں بڑھ کر تھیں ہم نے ان کا ستیاناس کردیا اور ان کا کوئی مددگار نہ ہوا
Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
پھر ہم نے کہا کہ اب تم دونوں اس قوم کی طرف جاؤ جس نے ہماری آیتوں کی تکذیب کی ہے اور ہم نے انہیں تباہ و برباد کردیا ہے
We sent against them a violent Tornado with showers of stones,(which destroyed them), except Lut's household:
تو ہم نے ان کے اوپر پتھر برسائے صرف لوط کی آل کے علاوہ کہ ان کو سحر
So they belied him, so We destroyed them. Surely,
چونکہ عادیوں نے حضرت ہود کو جھٹلایا، اس لیے ہم نے انہیں تباه کردیا یقیناً اس میں نشانی ہے
We said,“Go to the people who rejected Our signs,” and We destroyed them completely.
تو ہم نے فرمایا تم دونوں جاؤ اس قوم کی طرف جس نے ہماری آیتیں جھٹلائیں پھر ہم نے انہیں تباہ کرکے ہلاک کردیا
Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
تو ہم نے فرمایا تم دونوں جاؤ اس قوم کی طرف جس نے ہماری آیتیں جھٹلائیں پھر ہم نے انہیں تباہ کرکے ہلاک کردیا
So they rejected him; and We destroyed them. There is certainly a sign in that;
چونکہ عادیوں نے حضرت ہود کو جھٹلایا، اس لیے ہم نے انہیں تباه کردیا یقیناً اس میں نشانی ہے
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed!
میں اپنے دشمنوں کا پیچھا کرنا چاہتا ہوں جب تک کہ میں انہیں تباہ نہ کر دوں!
a Yemenite tribal chief) and those who lived before them? We destroyed them. They were criminals.
جو ان سے بھی پہلے تھے۔ ہم نے ان سب کو ہلاک کردیا یقیناً وه گنہ گار تھے
So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
پھر انہو ں نے پیغمبر کو جھٹلایا تب ہم نے انہیں ہلاک کر دیا البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں
In response they denied him- We therefore destroyed them; indeed in this is a sign;
چونکہ عادیوں نے حضرت ہود کو جھٹلایا، اس لیے ہم نے انہیں تباه کردیا یقیناً اس میں نشانی ہے
So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
پس قوم نے تکذیب کی اور ہم نے اسے ہلاک کردیا کہ اس میں بھی ہماری ایک نشانی ہے ا ور ان کی اکثریت بہرحا ل مومن نہیں تھی
In response they denied him- We therefore destroyed them; indeed in this is a sign;
آخرکار انہوں نے اُسے جھٹلا دیا اور ہم نے ان کو ہلاک کر دیا یقیناً اس میں ایک نشانی ہے،
So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign:
آخرکار انہوں نے اُسے جھٹلا دیا اور ہم نے ان کو ہلاک کر دیا یقیناً اس میں ایک نشانی ہے،
So they cried him lies; then We destroyed them. Surely in that is a sign,
پھر انہو ں نے پیغمبر کو جھٹلایا تب ہم نے انہیں ہلاک کر دیا البتہ اس میں بڑی نشانی ہے
So they cried him lies; then We destroyed them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
پس قوم نے تکذیب کی اور ہم نے اسے ہلاک کردیا کہ اس میں بھی ہماری ایک نشانی ہے ا ور ان کی اکثریت بہرحا ل مومن نہیں تھی
Results: 170, Time: 0.048

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu