DOES WRONG in Urdu translation

[dəʊz rɒŋ]
[dəʊz rɒŋ]
ظلم کرے
did wrong
do injustice
have wronged
برائی کرے
does evil
ظلم کیا
did wrong
do injustice
have wronged
ﻇلم کیا ہے
برے عمل کرے
برا عمل کرے

Examples of using Does wrong in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
so ye cannot avert(your penalty) nor(get) help." And whoever among you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty.
نہ اپنی مدد کرسکتے ہو اور جو بھی تم میں سے ظلم کرے گا اسے ہم بڑے سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے
He said:"As for him(a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will be brought back unto his Lord;
اس نے کہا کہ جو ﻇلم کرے گا اسے تو ہم بھی اب سزا دیں گے، پھر وه اپنے پروردگار کی طرف لوٹایا جائے گا
It is not in accordance with your Vision nor in accordance with the visions of the people of the Book; whoever does wrong, he shall be punished with it, and besides Allah he can not find for himself neither a protecting friend nor a helper.
(اللہ کا وعدۂ مغفرت) نہ تمہاری خواہشات پر موقوف ہے اور نہ اہلِ کتاب کی خواہشات پر، جو کوئی برا عمل کرے گا اسے اس کی سزا دی جائے گی اور نہ وہ اللہ کے سوا اپنا کوئی حمایتی پائے گا اور نہ مددگار
you will neither be able to circumvent[punishment] nor find help, and whoever of you does wrong, We shall make him taste a terrible punishment.
تمہیں جھٹلا دیا سو تم نہ تو ٹال سکتے ہو اور نہ مدد دے سکتے ہو اور جو تم میں سے ظلم کرے گا ہم اسے بڑا عذاب چکھائیں گے
He said,“As for him who does wrong, we will penalize him, then he will be returned to his Lord, and He will punish him with an unheard-of torment.
اس نے کہا کہ جو ﻇلم کرے گا اسے تو ہم بھی اب سزا دیں گے، پھر وه اپنے پروردگار کی طرف لوٹایا جائے گا اور وه اسے سخت تر عذاب دے گا
you will neither be able to circumvent[punishment] nor find help, and whoever of you does wrong, We shall make him taste a terrible punishment.
مدد لے سکتے ہو۔ اور جو شخص تم میں سے ظلم کرے گا ہم اس کو بڑے عذاب کا مزا چکھائیں گے
He said:"As for him(a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will be brought back unto his Lord; Who will punish him with a terrible torment(Hell).
عرض کی کہ وہ جس نے ظلم کیا اسے تو ہم عنقریب سزادیں گے پھر اپنے رب کی طرف پھیرا جائے گا وہ اسے بری مار دے گا
you will neither be able to circumvent[punishment] nor find help, and whoever of you does wrong, We shall make him taste a terrible punishment.
نہ اپنی مدد کرسکتے ہو اور جو بھی تم میں سے ظلم کرے گا اسے ہم بڑے سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے
So they will certainly impugn you in what you say, and you will neither be able to circumvent[punishment] nor find help, and whoever of you does wrong, We shall make him taste a terrible punishment.
یوں جھٹلا دیں گے وہ(تمہارے معبود) تمہاری اُن باتوں کو جو آج تم کہہ رہے ہو، پھر تم نہ اپنی شامت ٹال سکو گے نہ کہیں سے مدد پا سکو گے اور جو بھی تم میں سے ظلم کرے اسے ہم سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے
you will neither be able to circumvent[punishment] nor find help, and whoever of you does wrong, We shall make him taste a terrible punishment.
ٹال سکوگے اور نہ ہی اپنی کوئی مدد کر سکوگے۔ اور تم میں سے جو ظلم کرے گا ہم اسے بڑے عذاب کا مزہ چکھائیں گے
He who does wrong will not be rewarded except by the likes of it,
جس نے برائی کی تو اسے بدلہ نہیں دیا جائے گا
He said:"As for him who does wrong(by disbelieving in Him or associating partners with Him
ذوالقرنین نے کہا کہ جو(کفر وبدکرداری سے) ظلم کرے گا اسے ہم عذاب دیں گے۔ پھر(جب)
He said:"As for him(a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will
ذوالقرنین نے کہا کہ جو(کفر وبدکرداری سے) ظلم کرے گا اسے ہم عذاب دیں گے۔ پھر(جب)
He said:"As for him(a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him;
ذوالقرنین نے کہا کہ جس نے ظلم کیا ہے اس پر بہرحال عذاب کروں گا یہاں تک
He said:"As for him(a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will be brought back unto his Lord; Who will punish him with a terrible torment(Hell).
ذوالقرنین نے کہا: جو شخص(کفر و فسق کی صورت میں) ظلم کرے گا تو ہم اسے ضرور سزا دیں گے، پھر وہ اپنے رب کی طرف لوٹایا جائے گا، پھر وہ اسے بہت ہی سخت عذاب دے گا
He said,“As for him who does wrong, we will penalize him, then he will
ذوالقرنین نے کہا کہ جس نے ظلم کیا ہے اس پر بہرحال عذاب کروں گا یہاں تک
He said,"We shall certainly punish him who does wrong; then he shall be brought back to his Lord who will punish him with a grievous punishment.
ذوالقرنین نے کہا کہ جس نے ظلم کیا ہے اس پر بہرحال عذاب کروں گا یہاں تک کہ وہ اپنے رب کی بارگاہ میں پلٹایا جائے گا اور وہ اسے بدترین سزا دے گا
the cravings of the People given the Book(s); whoever does wrong will get the recompense of it- and will not find,
نہ اہل کتاب کی امیدوں پر جو کوئی برائی کا کام کرے گا اس کی سزا دیا جائے گا
So they will certainly impugn you in what you say, and you will neither be able to circumvent[punishment] nor find help, and whoever of you does wrong, We shall make him taste a terrible punishment.
سو(اے کافرو!) انہوں نے(تو) ان باتوں میں تمہیں جھٹلا دیا ہے جو تم کہتے تھے پس(اب) تم نہ تو عذاب پھیرنے کی طاقت رکھتے ہو اور نہ(اپنی) مدد کی، اور(سن لو!) تم میں سے جو شخص(بھی) ظلم کرتا ہے ہم اسے بڑے عذاب کا مزہ چکھائیں گے
then you can neither avert(the punishment), nor get help. And whoever among you does wrong(i.e. sets up rivals to Allah), We shall make him taste a great torment.
دیا سو تم نہ تو ٹال سکتے ہو اور نہ مدد دے سکتے ہو اور جو تم میں سے ظلم کرے گا ہم اسے بڑا عذاب چکھائیں گے
Results: 64, Time: 0.0406

Does wrong in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu