Examples of using Does wrong in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
so ye cannot avert(your penalty) nor(get) help." And whoever among you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty.
He said:"As for him(a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will be brought back unto his Lord;
It is not in accordance with your Vision nor in accordance with the visions of the people of the Book; whoever does wrong, he shall be punished with it, and besides Allah he can not find for himself neither a protecting friend nor a helper.
you will neither be able to circumvent[punishment] nor find help, and whoever of you does wrong, We shall make him taste a terrible punishment.
He said,“As for him who does wrong, we will penalize him, then he will be returned to his Lord, and He will punish him with an unheard-of torment.
you will neither be able to circumvent[punishment] nor find help, and whoever of you does wrong, We shall make him taste a terrible punishment.
He said:"As for him(a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will be brought back unto his Lord; Who will punish him with a terrible torment(Hell).
you will neither be able to circumvent[punishment] nor find help, and whoever of you does wrong, We shall make him taste a terrible punishment.
So they will certainly impugn you in what you say, and you will neither be able to circumvent[punishment] nor find help, and whoever of you does wrong, We shall make him taste a terrible punishment.
you will neither be able to circumvent[punishment] nor find help, and whoever of you does wrong, We shall make him taste a terrible punishment.
He who does wrong will not be rewarded except by the likes of it,
He said:"As for him who does wrong(by disbelieving in Him or associating partners with Him
He said:"As for him(a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will
He said:"As for him(a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him;
He said:"As for him(a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will be brought back unto his Lord; Who will punish him with a terrible torment(Hell).
He said,“As for him who does wrong, we will penalize him, then he will
He said,"We shall certainly punish him who does wrong; then he shall be brought back to his Lord who will punish him with a grievous punishment.
the cravings of the People given the Book(s); whoever does wrong will get the recompense of it- and will not find,
So they will certainly impugn you in what you say, and you will neither be able to circumvent[punishment] nor find help, and whoever of you does wrong, We shall make him taste a terrible punishment.
then you can neither avert(the punishment), nor get help. And whoever among you does wrong(i.e. sets up rivals to Allah), We shall make him taste a great torment.