Examples of using Have done wrong in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
When ye have done wrong, it will avail you nothing,
Excepting any who may have done wrong and thereafter changeth evil for good then verily I am Forgiving, Merciful.
When you have done wrong, it will avail you nothing, that day, that you shall be partners in punishment!
And the Word(of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak(in
But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.
But those who have done wrong, and turn(in repentance)
Tell Him what you have done wrong and ask Him to forgive your sins(things you have done wrong)! .
It will be said[to such a person],"You have done wrong. Having partners in punishment will be of no avail to you today.".
It will be said[to such a person],"You have done wrong. Having partners in punishment will be of no avail to you today.".
And it Will profit you not today, because ye have done wrong, that ye are in the torment sharers.
And it Will profit you not today, because ye have done wrong, that ye are in the torment sharers.
And it Will profit you not today, because ye have done wrong, that ye are in the torment sharers.
I have sinned against God and have done wrong to you.
And recall that Moses said to his people,“O my people, you have done wrong to yourselves by worshiping the calf.
Indeed, in other words: In truth, we admit- we have sinned, we have done wrong.
you[wife], ask forgiveness for your sin, for you have done wrong.".
Allah will forgive those who have done wrong out of ignorance(16:119).
But then your Lord, to those who have done wrong in ignorance then repented and made amends thereafter--your Lord is Most Forgiving after that, Most Merciful.
Then, indeed your Lord, to those who have done wrong out of ignorance and then repent after that and correct themselves- indeed, your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.
a mercy. And this a Book confirming it, in Arabic speech, that it may warn those who have done wrong and as glad tidings Unto the well-doers.