EMIGRANTS in Urdu translation

['emigrənts]
['emigrənts]
مہاجرین
refugee
migrant
of the emigrants
muhajir
ہجرت کر کے
مہاجروں
refugee
migrant
of the emigrants
muhajir

Examples of using Emigrants in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
that his Lord will give him instead of you, wives better than you, Muslims(who submit to Allah), believers, obedient to Allah, turning to Allah in repentance, worshipping Allah sincerely, fasting or emigrants(for Allah's sake), previously married and virgins.
اللہ اسے ایسی بیویاں تمہارے بدلے میں عطا فرما دے جو تم سے بہتر ہوں، سچی مسلمان، با ایمان، اطاعت گزار، توبہ گزار، عبادت گزار، اور روزہ دار، خواہ شوہر دیدہ ہوں یا باکرہ
The Prophet is more caring of the believers than they are of themselves, and his wives are mothers to them. And blood-relatives are closer to one another in God's Book than the believers or the emigrants, though you should do good to your friends. That is inscribed in the Book.
بلاشبہ نبی تو اہل ایمان کے لیے اُن کی اپنی ذات پر مقدم ہے، اور نبی کی بیویاں اُن کی مائیں ہیں، مگر کتاب اللہ کی رو سے عام مومنین و مہاجرین کی بہ نسبت رشتہ دار ایک دوسرے کے زیادہ حقدار ہیں، البتہ اپنے رفیقوں کے ساتھ تم کوئی بھلائی(کرنا چاہو تو) کر سکتے ہو یہ حکم کتاب الٰہی میں لکھا ہوا ہے
The blood relatives are more entitled to inherit from one another in the Book of Allah than the[other] faithful and Emigrants, barring any favour you may do your comrades.
کی مائیں ہیں اور کتاب اللہ کی رو سے رشتہ دار بہ نسبت عام مؤمنین و مہاجرین کے(وراثت میں) ایک دوسرے کے زیادہ حقدار ہیں
according to God's decree, more than(other) believers and the emigrants(who left their homes in the cause of God), but you should be kind to your friends.
رشتہ دار آپس میں کتاب الله کے رُو سے مسلمانوں اور مہاجروں سے ایک دوسرے(کے ترکے) کے زیادہ حقدار ہیں۔ مگر یہ کہ تم اپنے دوستوں
believers and the emigrants(who left their homes in the cause of God),
مومنین اور مہاجرین کی نسبت(تقسیمِ وراثت میں)
And whoever leaves his home as an emigrant to Allah and His Messenger and then death overtakes him- his reward has already become incumbent upon Allah.”.
اور جو کوئی نکلے اپنے گھر سے، وطن چھوڑ کر اﷲ اور رسول کی طرف، پھر آ پکڑے اسکو موت، سو ٹھہر(ذمہ ہو)چکا اسکا ثواب اﷲ پر
Arab hijab tiro plus arab bellydance 21 realm elderly emigrant with my New Zealand pub.
عرب حجاب tiro پلس عرب جو bellydance 21 دائرے بزرگ emigrant کے ساتھ میری نئی لینڈ پب
whoso goes forth from his house an emigrant to God and His Messenger, and then death overtakes him,
رسول کی طرف ہجرت کر کے نکلے پھر اس کو موت پالے
earth many refuges and plenty; whoso goes forth from his house an emigrant to God and His Messenger, and then death overtakes him, his wage shall have fallen on God; surely God is All-forgiving, All-compassionate.
رسول کی طرف ہجرت کے لیے نکلے، پھر راستہ ہی میں اُسے موت آ جائے اُس کا اجر اللہ کے ذمے واجب ہو گیا، اللہ بہت بخشش فرمانے والا اور رحیم ہے
plenty; whoso goes forth from his house an emigrant to God and His Messenger, and then death overtakes him, his wage shall have fallen on God;
اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف ہجرت کرتے ہوئے نکلے پھر اسے(راستے میں ہی)
many dwelling places and plenty to live by. And whosoever leaves his home as an emigrant unto Allah and His Messenger, and death overtakes him, his reward is then surely incumbent upon Allah. And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.
رسول کی طرف ہجرت کے لیے نکلے، پھر راستہ ہی میں اُسے موت آ جائے اُس کا اجر اللہ کے ذمے واجب ہو گیا، اللہ بہت بخشش فرمانے والا اور رحیم ہے
whoever goes forth from his house as an emigrant to Allah and His Messenger and then death overtakes him, his reward is indeed with Allah
اس کے رسول کی طرف ہجرت کر کے نکلے پھر اسے موت آ جائے تو اس کا اجر
When the emigrants came, we made hats for them.
جب ا±ن کو زباں ملی تو ہمیں پہ برس پڑے
When the believing women come to you, as emigrants test them….
جب آئیں تم پاس ایمان والی عورتیں وطن چھوڑ کر تو ان کو جانچ لو
And those who came after them[the Emigrants and the Helpers] say:"Our Lord!
اور وہ لوگ(بھی) جو اُن(مہاجرین و انصار) کے بعد آئے(اور) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب!
The real life is the life of the Hereafter, so please forgive Ansar and the Emigrants.”.
نہیں ہے کوئی زندگی، مگرآخرت کی زندگی، پس تو مہاجرین اور انصار کو بخش دے
The real life is the life of the Hereafter, so please forgive Ansar and the Emigrants.''.
اصل زندگی تو آخرت کی زندگی ہے۔ تو مہاجرین اور انصار کو بخش دے
so please forgive the Helpers and the Emigrants.”.
کوئی فائدہ نہیں پس انصار و مہاجرین کی مغفرت فرمانا
O Believers, when Believing women come to you as emigrants, test them; God knows very well their belief.
جب تمہارے پاس مؤمن عورتیں ہجرت کر کے آئیں تو تم ان کا امتحان لودراصل ان کے ایمان کو بخوبی جاننے والا تو اللہ ہی ہے
The relatives are closer to each other, according to the Book of God, than the believers and the emigrants.
اور رشتہ دار کتاب اللہ کی رو سے بہ نسبت دوسرے مؤمنوں اور مہاجروں کے آپس میں زیادہ حقدار ہیں
Results: 341, Time: 0.0271

Top dictionary queries

English - Urdu