MORE LASTING in Urdu translation

[mɔːr 'lɑːstiŋ]
[mɔːr 'lɑːstiŋ]
دیرپا ہے
more lasting
more enduring
is long lasting
پائیدار ہے
durable
lasting
more enduring
is durable
is sustainable
زیادہ پائیدار
باقی
rest
other
else
more
still
remnant
remain
left
lasting
زیادہ پائدار ہے
زیادہ باقی رہنے

Examples of using More lasting in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
vanity: that which is with Allah is better and more lasting- will you not use your reason?
جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہ بہتر ہے اور زیادہ پائیدار بھی تم عقل سے کیوں کام نہیں لیتے۔?
And whatever things you have been given are only a provision of this world's life and its adornment, and whatever is with Allah is better and more lasting; do you not then understand?
اور تمہیں جو کچھ دیا گیا ہے وه صرف زندگی دنیا کا سامان اور اسی کی رونق ہے، ہاں اللہ کے پاس جو ہے وه بہت ہی بہتر اور دیرپا ہے۔ کیا تم نہیں سمجھتے?
believeth not the revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be sterner and more lasting.
آخرت کا عذاب یقینا سخت ترین اور ہمیشہ باقی رہنے والا ہے
an adornment thereof; and that which is with Allah is better and more lasting. Will ye not therefore reflect?
اسی کی زیب و زینت اور جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہ بہتر ہے اور زیادہ پائیدار بھی تم عقل سے کیوں کام نہیں لیتے۔?
And whatsoever ye have been given is a comfort of the life of the world and an ornament thereof; and that which Allah hath is better and more lasting. Have ye then no sense?
اور تمہیں جو کچھ دیا گیا ہے وه صرف زندگی دنیا کا سامان اور اسی کی رونق ہے، ہاں اللہ کے پاس جو ہے وه بہت ہی بہتر اور دیرپا ہے۔ کیا تم نہیں سمجھتے?
verily the doom of the Hereafter will be sterner and more lasting.
آخرت کا عذاب تو اور بھی بڑا سخت اور پائیدار ہے
what is with Allah is better and more lasting for those who have faith
وہ جو اللہ کے پاس ہے بہتر ہے اور زیادہ باقی رہنے والا ان کے لیے جو ایمان لائے
what is with Allah is better and more lasting; so will you not use reason?
جو کچھ بھی خدا کی بارگاہ میں ہے وہ خیر اور باقی رہنے والا ہے کیا تم اتنا بھی نہیں سمجھتے ہو?
an ornament thereof; and that which Allah hath is better and more lasting. Have ye then no sense?
زینت اور جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہ بہتر ہے اور زیادہ پائیدار بھی تم عقل سے کیوں کام نہیں لیتے۔?
Whatever things you have been given are only the wares of the life of this world and its glitter, and what is with Allah is better and more lasting. Will you not exercise your reason?
اور تمہیں جو کچھ دیا گیا ہے وه صرف زندگی دنیا کا سامان اور اسی کی رونق ہے، ہاں اللہ کے پاس جو ہے وه بہت ہی بہتر اور دیرپا ہے۔ کیا تم نہیں سمجھتے?
the punishment of the Hereafter is severer and more lasting.
آخرت کا عذاب تو اور بھی بڑا سخت اور پائیدار ہے
what is with God is better and more lasting for those who believe and place their trust in their Lord.
وہ جو اللہ کے پاس ہے بہتر ہے اور زیادہ باقی رہنے والا ان کے لیے جو ایمان لائے اور اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں
its glitter, and what is with Allah is better and more lasting. Will you not exercise your reason?
جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہ بہتر ہے اور زیادہ پائیدار بھی تم عقل سے کیوں کام نہیں لیتے۔?
And whatever thing you[people] have been given- it is[only for] the enjoyment of worldly life and its adornment. And what is with Allah is better and more lasting; so will you not use reason?
اور تمہیں جو کچھ دیا گیا ہے وه صرف زندگی دنیا کا سامان اور اسی کی رونق ہے، ہاں اللہ کے پاس جو ہے وه بہت ہی بہتر اور دیرپا ہے۔ کیا تم نہیں سمجھتے?
its adornment, and whatever is with Allah is better and more lasting; do you not then understand?
جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہ بہتر ہے اور زیادہ پائیدار بھی تم عقل سے کیوں کام نہیں لیتے۔?
only to test them. The provision of your Lord is better and more lasting.
ہم انہیں اس میں آزمائیں او رتیرے رب کا رزق بہتر اور دیرپا ہے
its adornment. And what is with Allah is better and more lasting; so will you not use reason?
زینت اور جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہ بہتر ہے اور زیادہ پائیدار بھی تم عقل سے کیوں کام نہیں لیتے۔?
Whatever you are given in this life is nothing but a temporary provision of this life and its glitter; what God has is better and more lasting. Will you not then understand?
اور تمہیں جو کچھ دیا گیا ہے وه صرف زندگی دنیا کا سامان اور اسی کی رونق ہے، ہاں اللہ کے پاس جو ہے وه بہت ہی بہتر اور دیرپا ہے۔ کیا تم نہیں سمجھتے?
indeed the punishment of the Hereafter is the most severe and more lasting.
آخرت کا عذاب بڑا سخت اور دیرپا ہے
its glitter; what God has is better and more lasting. Will you not then understand?
جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہ بہتر ہے اور زیادہ پائیدار بھی تم عقل سے کیوں کام نہیں لیتے۔?
Results: 84, Time: 0.0395

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu