NOBLES in Urdu translation

['nəʊblz]
['nəʊblz]
درباریو
chiefs
nobles
members
courtiers , tell
notables
council
eminent
سردارو
chiefs
nobles
council
eminent ones
chieftains
counselors
counsellors
eminent
courtiers
امراء
princes
nobles
make

Examples of using Nobles in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Pharaoh said:"O nobles, I do not know that you have any god beside myself. Haman, bake bricks out of clay and build a lofty palace for me so that I may mount up
اور فرعون بولا، اے درباریو! میں تمہارے لیے اپنے سوا کوئی خدا نہیں جانتا تو اے ہامان!
Pharaoh said:"O nobles, I do not know that you have any god beside myself.
اور فرعون نے کہا اے سردارو! میں تو اپنے سوا تمہارے لئے کوئی خدا نہیں جانتا تو اے ہامان!
The Pharaoh said:"O nobles, I am not aware of any other lord of yours but myself. So, O Haman,
فرعون کہنے لگا اے درباریو! میں تو اپنے سوا کسی کو تمہارا معبود نہیں جانتا۔ سن اے ہامان!
Pharaoh said:"O nobles, I do not know that you have any god beside myself. Haman, bake bricks out of clay and build a lofty palace for me
اور فرعون نے کہا: اے درباریو! میں تمہارے لئے اپنے سوا کوئی دوسرا معبود نہیں جانتا۔ اے ہامان!
Pharaoh said,"O nobles, I know of no god for you other than myself.
اور فرعون نے کہا اے سردارو! میں نہیں جانتا
The Pharaoh said:"O nobles, I am not aware of any other lord of yours but myself. So, O Haman, fire some clay(bricks) to build a tower for me that I may mount up(and see)
اور فرعون بولا، اے درباریو! میں تمہارے لیے اپنے سوا کوئی خدا نہیں جانتا تو اے ہامان!
The Pharaoh said:"O nobles, I am not aware of any other lord of yours
اور فرعون نے کہا اے سردارو! میں تو اپنے سوا تمہارے لئے کوئی خدا نہیں جانتا تو اے ہامان!
The Pharaoh said:"O nobles, I am not aware of any other lord of yours but myself. So, O Haman, fire some clay(bricks) to build a tower for
اور فرعون نے کہا: اے درباریو! میں تمہارے لئے اپنے سوا کوئی دوسرا معبود نہیں جانتا۔ اے ہامان!
The Pharaoh said:"O nobles, I am not aware of any other lord of yours
اور فرعون نے کہا اے سردارو! میں نہیں جانتا کہ میرے سوا تمہارا او رکوئی
Pharaoh said,"O nobles, I know of no god for you other than myself. So, Haman, burn me bricks of clay,
فرعون کہنے لگا اے درباریو! میں تو اپنے سوا کسی کو تمہارا معبود نہیں جانتا۔ سن اے ہامان!
Pharaoh said,"O nobles, I know of no god for you other than myself.
اور فرعون نے کہا اے سردارو! میں تو اپنے سوا تمہارے لئے کوئی خدا نہیں جانتا
Pharaoh said,"O nobles, I know of no god for you other than myself. So, Haman, burn me bricks of clay, and build me a high tower, so that I may have a look
اور فرعون بولا، اے درباریو! میں تمہارے لیے اپنے سوا کوئی خدا نہیں جانتا تو اے ہامان!
seven others dry and withered. My nobles! Tell me what is the interpretation of this dream, if you are
خشک۔ اے سردارو! اگر تم خوابوں کی تعبیر دے سکتے ہو
Pharaoh said,"O nobles, I know of no god for you other than myself. So, Haman, burn me bricks of clay, and build me a high tower, so that I may have
اور فرعون نے کہا: اے درباریو! میں تمہارے لئے اپنے سوا کوئی دوسرا معبود نہیں جانتا۔ اے ہامان!
also seven green ears of corn and seven others which were dry. Tell me the meaning of this vision, my nobles, if you can interpret visions.".
سات خوشے سبز ہیں اور(سات) خشک۔ اے سردارو! اگر تم خوابوں کی تعبیر دے سکتے ہو تو مجھے میرے خواب کی تعبیر بتاؤ
And once the king said:"I have dreamt that there are seven fat cows and seven lean cows are devouring them, and there are seven fresh green ears of corn and seven others dry and withered. My nobles! Tell me what is the interpretation of this dream, if you are well-versed in interpretation of dreams.".
بادشاه نے کہا، میں نے خواب میں دیکھا ہے کہ سات موٹی تازی فربہ گائیں ہیں جن کو سات ﻻغر دبلی پتلی گائیں کھا رہی ہیں اور سات بالیاں ہیں ہری ہری اور دوسری سات بالکل خشک۔ اے درباریو! میرے اس خواب کی تعبیر بتلاؤ اگر تم خواب کی تعبیر دے سکتے ہو
And once the king said:"I have dreamt that there are seven fat cows and seven lean cows are devouring them, and there are seven fresh green ears of corn and seven others dry and withered. My nobles! Tell me what is the interpretation of this dream, if you are well-versed in interpretation of dreams.".
اور بادشاہ نے کہا میں نے خواب میں دیکھیں سات گائیں فربہ کہ انہیں سات دُبلی گائیں کھارہی ہیں اور سات بالیں ہری اور دوسری سات سوکھی اے درباریو! میرے خواب کا جواب دو اگر تمہیں خواب کی تعبیر آتی ہو
The king said,"I saw[in a dream] seven fat cows which seven lean ones were eating, also seven green ears of corn and seven others which were dry. Tell me the meaning of this vision, my nobles, if you can interpret visions.".
بادشاه نے کہا، میں نے خواب میں دیکھا ہے کہ سات موٹی تازی فربہ گائیں ہیں جن کو سات ﻻغر دبلی پتلی گائیں کھا رہی ہیں اور سات بالیاں ہیں ہری ہری اور دوسری سات بالکل خشک۔ اے درباریو! میرے اس خواب کی تعبیر بتلاؤ اگر تم خواب کی تعبیر دے سکتے ہو
the eastern part of the Chagatai Khanate, called their western counterparts in Transaxonia Qara'unas(blacks or mixed breed), the western Chagatayid called the Mongols of Moghulistan Jete(bandits). The western part of the khanate was under the control of Qara'unas such as amir Qazaghan and his son‘Abdullah. But Suldus and Barlas nobles revolted against their rule in 1359.
کہتے ہیں۔ چغتائی خانیت کا مغربی حصہ قاراؤنوں جیسے امیر قازاغن اور اس کے بیٹے عبد اللہ کے زیر اقتدار تھا۔ لیکن سولدس اور برلاس امرا 1359 میں ان کےاقتدار کے خلاف بغاوت کی
Noble Messenger Muhammad.
شریف رسول اللہe
Results: 49, Time: 0.0527

Top dictionary queries

English - Urdu