POOR MAN in Urdu translation

[pʊər mæn]
[pʊər mæn]
غریب آدمی
poor man
poor guy
فقیر
poor
needy
indigent
destitute
pauper
monks
ایک غریب شخص
poor man
فقیر نے ایک آدمی
غریب انسان

Examples of using Poor man in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Wealth makes a great number of friends; but the poor man is parted from his friend.
دولتمند کے کئی دوست ہوتے ہیں لیکن ایک غریب شخص اپنے دوستوں سے بے گانہ ہو جاتا ہے
Wealth brings many friends, but a poor man is deserted by his friend.
دولتمند کے کئی دوست ہوتے ہیں لیکن ایک غریب شخص اپنے دوستوں سے بے گانہ ہو جاتا ہے
The poor man makes requests for grace, but the man of
غریب آدمی مدد کی درخواست کرتا ہے
A rich man may be wise in his own eyes, but a poor man who has discernment sees through him.
ہو سکتا ہے ایک دولت مند اپنی نظر میں اپنے آپ کو عقلمند سمجھے لیکن ایک غریب آدمی جس کے پاس حکمت ہے وہ اس حکمت کے ذریعہ سچائی کو دیکھتا ہے
In verse 20 the poor man is disliked by his own neighbour
ایک غریب آدمی کو اس کا پڑو سی بھی نا پسند کرتا ہے
The poor man is hated even by his neighbour, but the man of wealth has numbers of friends.
ایک غریب آدمی کو اس کا پڑو سی بھی نا پسند کرتا ہے لیکن ایک دولت مند شخص کا کئی دوست ہوتا ہے
A poor man is one who has no wife and a poor woman is one who has no husband.”.
مرد مسکین ہے، وہ مرد مسکین ہے، جس کی بیوی نہیں۔ صحابۂ کرام رضوان
As you know, yesterday the poor man, who managed to get rich quick, very often wants to show the world that he can throw money right and left.
جیسا کہ آپ جانتے ہیں، کل غریب آدمی، جو امیر جلدی سے کام کرنے میں کامیاب رہے، اکثر دنیا کو ظاہر کرنے کے لئے چاہتا ہے کہ وہ پیسہ دائیں بائیں اور بائیں
None of the expensive tuition fees and all equal the price of tuition I reach so of all, poor man or rich. Should implement and strictly enforce all of the schools the sky.
میں سے کوئی بھی مہنگی ٹیوشن فیس اور سب برابر کی قیمت ٹیوشن میں تک پہنچنے کے، تو سب سے غریب آدمی یا امیر ہے۔ درمیانے درجے کی مواصلات ہو جائے گا اردو
Sit thou here well; but say to the poor man: Stand thou there,
یہاں اس اچھی جگہ میں بیٹھ اور اسی وقت غریب شخص سے کہتے ہو تو وہاں کھڑا رہ
Sit thou here honorably; and say to the poor man: Stand there,
تُو یہاں اچھّی جگہ بَیٹھ اور اُس غرِیب شَخص سے کہو کہ تُو وہاں کھڑا رہ یا میرے پاؤں کی
In this, there is no distinction for him because even a poor man and an unimportant labourer at least fills the bellies of their children,
نہیں ہے کیونکہ ایک غریب انسان اور ایک معمولی مزدو ر بھی کم از کم اپنے بچوں کا پیٹ بھرتا ہے
a rich man or a poor man, for Allah is nearer unto both(them ye are). So follow not passion lest ye lapse(from truth)
کوئی امیر ہے یا فقیر تو خدا ان کا خیر خواہ ہے۔ تو تم خواہش نفس کے پیچھے چل کر عدل کو نہ چھوڑ دینا۔
whether(the case be of) a rich man or a poor man, for Allah is nearer unto both(them ye are). So follow not passion lest ye lapse(from truth)
رشتہ داروں کا جس پر گواہی دو وہ غنی ہو یا فقیر ہو بہرحال اللہ کو اس کا سب سے زیادہ اختیار ہے تو خواہش کے پیچھے نہ جاؤ کہ حق سے الگ پڑو
those who are not able to do it may effect a redemption by feeding a poor man; so whoever does good spontaneously it is better for him;
مشقت کی بنائ پر روزے نہیں رکھ سکتے ہیں وہ ایک مسکین کو کھانا کھلا دیں اور اگراپنی طرف سے زیادہ نیکی کردیں
They pay poor men to do it for them.
وہ غریب مرد ادا کرتے ہیں کہ وہ ان کے لئے کریں
As for the ship, it belonged to certain poor men, who toiled upon the sea; and I desired to damage it, for behind them there was a king who was seizing every ship by brutal force.
جو کشتی تھی سو وہ محتاج لوگوں کی تھی جو دریا میں مزدوری کرتے تھے پھر میں نے اس میں عیب کر دینا چاہا اور ان کے آگے ایک بادشاہ تھا جو ہر ایک کشتی کو زبردستی پکڑ رہا تھا
As for the boat, it belonged to(some) poor men who worked on the river and I wished that I should damage it, and there was behind them a king who seized every boat by force.
جو کشتی تھی سو وہ محتاج لوگوں کی تھی جو دریا میں مزدوری کرتے تھے پھر میں نے اس میں عیب کر دینا چاہا اور ان کے آگے ایک بادشاہ تھا جو ہر ایک کشتی کو زبردستی پکڑ رہا تھا
As for the boat, it belonged to poor men working in the sea, so I intended to damage it, for there was before them a prince taking every boat by force.
جو کشتی تھی سو وہ محتاج لوگوں کی تھی جو دریا میں مزدوری کرتے تھے پھر میں نے اس میں عیب کر دینا چاہا اور ان کے آگے ایک بادشاہ تھا جو ہر ایک کشتی کو زبردستی پکڑ رہا تھا
As for the boat, it belonged to(some) poor men who worked on the river and I wished that I should damage it, and there was behind
(کہ وہ جو) کشتی(تھی) غریب لوگوں کی تھی جو دریا میں محنت(کرکے یعنی کشتیاں چلا کر گذارہ)
Results: 45, Time: 0.0431

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu