REVEALING in Urdu translation

[ri'viːliŋ]
[ri'viːliŋ]
ظاہر
show
appear
clear
manifest
openly
obviously
visible
apparent
disclose
evident
انکشاف
disclosure
revealed
disclosed
discovery
inky
چونکا
revealing
surprise
warn
وحی کر کے
وحی بھیجی

Examples of using Revealing in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
been revealing to you and to others before you.
کی طرف وحی کرتا رہا ہے
But these things did Joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them. He(simply) said(to himself):"Ye are the worse situated; and Allah knoweth best the truth of what ye assert!".
یوسفؑ نے اس بات کو اپنے دل میں رکھ لیا اور ان کے سامنے بالکل ظاہر نہ کیا۔ کہا کہ تم بدتر جگہ میں ہو اور جو تم بیان کرتے ہو اسے اللہ ہی خوب جانتا ہے
So then, if you succeed in reading the writing, and in revealing its interpretation, you will be clothed with purple, and you will have
تو پھر, آپ کو تحریری پڑھنے میں اگر کامیاب, اور اس کی تعبیر ظاہر میں, آپ جامنی رنگ کے ساتھ لباس پہننے جائے گا,
an open cupboard revealing all its messy contents or even a misplaced book can ruin a perfectly good profile photograph otherwise.
تمام گندا مواد یا اس سے بھی ایک غلط کتاب انکشاف دوسری صورت میں ایک بالکل اچھا پروفائل تصویر برباد کر سکتا ہے
Light lighting in specific practices, there are two, one is not installed within the translucent lighting, but to use indoor lights, night lights, revealing light outward, at present most light lighting in such a case;
روشنی روشنی میں مخصوص طرز عمل، دو ہیں، ایک ہے نہ تنصیب کے اندر صاف شفاف روشنی، لیکن اندرونی روشنیاں، رات کی روشنی، اٹوارد، روشنی کو آشکار استعمال کرنے میں سب سے زیادہ روشنی روشنی ایسی صورت میں؛ پیش
I feel weird revealing and admitting this on reddit,
مجھے چونکا اور اٹ پر اس اعتراف عجیب محسوس,
(O Muhammad), by revealing the Qur'an to you We narrate to you in the best manner the stories of the past although before this narration you were utterly unaware of them.
اے محمدؐ، ہم اس قرآن کو تمہاری طرف وحی کر کے بہترین پیرایہ میں واقعات اور حقائق تم سے بیان کرتے ہیں، ورنہ اس سے پہلے تو(ان چیزو ں سے) تم بالکل ہی بے خبر تھے
We recount to you the best of narratives in revealing this Quran to you, even though you were unaware of it before it came.
اے محمدؐ، ہم اس قرآن کو تمہاری طرف وحی کر کے بہترین پیرایہ میں واقعات اور حقائق تم سے بیان کرتے ہیں، ورنہ اس سے پہلے تو(ان چیزو ں سے) تم بالکل ہی بے خبر تھے
What We are sending down in the course of revealing the Qur'an is a healing
اور ہم تنزیلِ قرآن کے سلسلہ میں وہ کچھ نازل کر رہے ہیں جو اہلِ ایمان کے لئے شفاء
analyzed by the ADC team at Imperva, revealing that even military personnel look for shortcuts and ways around the password requirements.
گرد کی شارٹ کٹس اور طریقوں کے لئے نظر آتے ہیں کہ ظاہر ہے
people by slow degrees, and We have revealed it, revealing in portions.
آپ اسے بہ مہلت لوگوں کو سنائیں اور ہم نے خود بھی اسے بتدریج نازل فرمایا
my father will do nothing either great or small, without revealing it to me: and why should my father hide this thing from me?
کام بڑا ہو یا چھوٹا نہیں کرتا جب تک اُسے مُجھ کو نہ بتائے پھر بھلا میرا باپ اِس بات کو کیوں مجھُ سے چھپائیگا؟ اَیسا نہیں۔?
O People of the Book! there has come to you Our Messenger, revealing to you much that you used to hide in the Book, and passing over much(that is now unnecessary):
اے اہلِ کتاب تحقیق تمہارے پاس ہمارا رسول آیا ہے جو بہت سی چیزیں تم پر ظاہر کرتا ہے جنہیں تم کتاب سے چھاپتے تھے
there was a brother of his who did steal before(him)." But these things did Joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them.
اس کے ایک بھائی نے بھی پہلے چوری کی تھی یوسف نے اس بات کو اپنے دل میں مخفی رکھا اور ان پر ظاہر نہ ہونے دیا(اور)
these things did Joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them. He(simply) said(to himself):"Ye are the worse situated;
چوری کرچکا ہے تو یوسف نے یہ بات اپنے دل میں رکھی اور ان پر ظاہر نہ کی، جی میں کہا تم بدتر جگہ ہو اور اللہ خوب جانتا
there was a brother of his[Yusuf(Joseph)] who did steal before(him)." But these things did Yusuf(Joseph) keep in himself, revealing not the secrets to them.
اس کے ایک بھائی نے بھی پہلے چوری کی تھی یوسف نے اس بات کو اپنے دل میں مخفی رکھا اور ان پر ظاہر نہ ہونے دیا(اور)
They said:"If he steals, there was a brother of his who did steal before(him)." But these things did Joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them.
ان لوگوں(برادرانِ یوسف(ع)) نے کہا اگر اس نے چوری کی ہے تو اس پر کیا تعجب اس سے پہلے اس کے ایک حقیقی بھائی نے بھی چوری کی تھی یوسف نے اس بات کو اپنے دل میں پوشیدہ رکھا اور ان پر ظاہر نہیں کیا(البتہ صرف اتنا)
They[Yusuf's(Joseph) brothers] said:"If he steals, there was a brother of his[Yusuf(Joseph)] who did steal before(him)." But these things did Yusuf(Joseph) keep in himself, revealing not the secrets to them.
ان لوگوں(برادرانِ یوسف(ع)) نے کہا اگر اس نے چوری کی ہے تو اس پر کیا تعجب اس سے پہلے اس کے ایک حقیقی بھائی نے بھی چوری کی تھی یوسف نے اس بات کو اپنے دل میں پوشیدہ رکھا اور ان پر ظاہر نہیں کیا(البتہ صرف اتنا)
these things did Yusuf(Joseph) keep in himself, revealing not the secrets to them. He said(within himself):"You are in worst case,
رکھی اور اسے ان پر ظاہر نہ کیا،(دل میں ہی) کہا: تمہارا حال نہایت
O People given the Book(s)! Indeed this Noble Messenger(Prophet Mohammed- peace and blessings be upon him) of Ours has come to you, revealing to you Our commands, after the Noble Messengers had stopped arriving for ages, for you might claim,“Never did
اے اہلِ کتاب پیغمبروں کے آنے کا سلسلہ جو(ایک عرصے تک) منقطع رہا تو(اب) تمہارے پاس ہمارے پیغمبر آ گئے ہیں جو تم سے(ہمارے احکام) بیان کرتے ہیں تاکہ تم یہ نہ کہو کہ ہمارے پاس کوئی خوشخبری یا ڈر سنانے والا نہیں آیا سو(اب)
Results: 50, Time: 0.0564

Top dictionary queries

English - Urdu