Examples of using Send him in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
He said,“I will not send him with you, unless you give me a pledge before God that you will bring him back to me,
He said,“I will not send him with you, unless you give me a pledge before God that you will bring him back to me, unless you get trapped.” And when they gave him their pledge, he said,“God is witness to what we say.”.
He said: I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him back to me,
He said: I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him back to me,
He said: I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him back to me, unless ye are surrounded. And when they gave him their undertaking he said: Allah is the Warden over what we say.
He said: I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him back to me, unless ye are surrounded.
He said: I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him back to me, unless ye are surrounded. And when they gave him their undertaking he said: Allah is the Warden over what we say.
He said: I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him back to me,
He replied:'I will never send him with you until you swear by Allah that you will bring him back to me, unless you are prevented'
He replied:'I will never send him with you until you swear by Allah that you will bring him back to me, unless you are prevented'
(Jacob) said,"I shall not send him with you until you solemnly promise me before God to return him to me unless you are prevented from doing so." When they gave their promise,
He[Ya'qub(Jacob)] said:"I will not send him with you until you swear a solemn oath to me in Allah's Name, that you will bring him back to me unless you are yourselves surrounded(by enemies, etc.)," And when they had sworn their solemn oath, he said:"Allah is the Witness over what we have said.".
He[Ya'qub(Jacob)] said:"I will not send him with you until you swear a solemn oath to me in Allah's Name, that you will
And We sent him towards a hundred thousand people, in fact more.
And We sent him(on a mission) to a hundred thousand(men) or more.
And We sent him towards a hundred thousand people, in fact more.
And We sent him(on a mission) to a hundred thousand(men) or more.
And We sent him towards a hundred thousand people, in fact more.
So I sent him an IM about it.
We sent him some questions, and he answered them.”.