SO MOSES in Urdu translation

پس موسیٰ
چنانچہ مُوسیٰ
اور موسیٰؑ
موسی

Examples of using So moses in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
So Moses threw down his staff and suddenly it appeared as a serpent, plainly visible.
اس پر موسیٰ نے اپنا عصا پھینک دیا تو ایک دم وہ کھلا ہوا اژدھا بن گیا
Then the one that was of his party cried to him to aid him against the other that was of his enemies; so Moses struck him, dispatched him, and said,'This is Satan's doing; he is surely an enemy misleading, manifest.'.
اور وہ جو اس کی قوم سے تھا اس نے اس کو مدد کے لیئے پکارا، چناچہ موسیٰ نے اس کو گھونسا مار کے ہلاک کر دیا۔ اس نے کہا، یہ شیطان کا عمل تھا، بیشک یہ کھلے عام گمراہ کرنے والا دشمن ہے
Then the one that was of his party cried to him to aid him against the other that was of his enemies; so Moses struck him, and despatched him, and said,'This is of Satan's doing; he is surely an enemy misleadi.
اور وہ جو اس کی قوم سے تھا اس نے اس کو مدد کے لیئے پکارا، چناچہ موسیٰ نے اس کو گھونسا مار کے ہلاک کر دیا۔ اس نے کہا، یہ شیطان کا عمل تھا، بیشک یہ کھلے عام گمراہ کرنے والا دشمن ہے
darkness spreads over Egypt- darkness that can be felt.” 22 So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered
مِصر میں تاریکی پھیل جائے۔ ایسی گہری تاریکی جِسے چھُو سکیں۔ لہٰذا مُوسٰی نے اپنا ہاتھ آسمان کی طرف بڑھایا
So Moses went and recounted to the people all the words of the Lord and all the judgments; and with one voice all the people answered and said,“All the words that the Lord has spoken, we will do.”.
تب موسیٰ نے قوم کے پاس جا کر رب کی تمام باتیں اور احکام پیش کئے۔ جواب میں سب نے مل کر کہا،”ہم رب کی اِن تمام باتوں پر عمل کریں گے۔
Then the one that was of his party cried to him to aid him against the other that was of his enemies; so Moses struck him, and despatched him, and said,‘This is of Satan's doing; he is surely an enemy misleading, manifest.'.
اور وہ جو اس کی قوم سے تھا اس نے اس کو مدد کے لیئے پکارا، چناچہ موسیٰ نے اس کو گھونسا مار کے ہلاک کر دیا۔ اس نے کہا، یہ شیطان کا عمل تھا، بیشک یہ کھلے عام گمراہ کرنے والا دشمن ہے
So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow. He said:"O my people!
پس موسیٰ غصہ میں افسوس کرتے ہوئے اپنی قوم کی طرف لوٹے(اور)
So Moses returned to his people, angry and disappointed. He said,“O my people, did your Lord
پس موسیٰ غصہ میں افسوس کرتے ہوئے اپنی قوم کی طرف لوٹے(اور)
So Moses returned to his people, angry and grieved. He said,"O my people, did your Lord
پس موسیٰ غصہ میں افسوس کرتے ہوئے اپنی قوم کی طرف لوٹے(اور)
So Moses returned to his people full of anger and regret."O my people," he said,"did not
پس موسیٰ غصہ میں افسوس کرتے ہوئے اپنی قوم کی طرف لوٹے(اور)
So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow. He said:"O my people! did not your Lord make a handsome promise to you? Did then the promise seem to you long(in coming)? Or did ye desire that Wrath should descend
پھر موسیٰ اپنی قوم کی طرف غصہ میں بھرے ہوئے افسوس کرتے ہوئے لوٹے کہا اے میری قوم کیا تمہارے رب نے تم سے اچھا وعدہ نہیں کیا تھا پھر کیا تم پر بہت زمانہ گزر گیا تھا
So Moses returned to his people, angry and disappointed. He said,“O my people, did your Lord not promise you a good promise? Was the time too long for you? Or did you want wrath from your Lord to descend upon you, so you broke your promise to me?”.
پھر موسیٰ اپنی قوم کی طرف غصہ میں بھرے ہوئے افسوس کرتے ہوئے لوٹے کہا اے میری قوم کیا تمہارے رب نے تم سے اچھا وعدہ نہیں کیا تھا پھر کیا تم پر بہت زمانہ گزر گیا تھا یا تم نے چاہا کہ تم پر تمہارے رب کا غصہ نازل ہو تب تم نے مجھ سے وعدہ خلافی کی
So Moses returned to his people, angry and grieved. He said,"O my people, did your Lord not make you a good promise? Then, was the time[of its fulfillment] too long for you, or did you wish that wrath from your Lord descend upon you, so you broke your promise[of obedience] to me?".
پھر موسیٰ اپنی قوم کی طرف غصہ میں بھرے ہوئے افسوس کرتے ہوئے لوٹے کہا اے میری قوم کیا تمہارے رب نے تم سے اچھا وعدہ نہیں کیا تھا پھر کیا تم پر بہت زمانہ گزر گیا تھا یا تم نے چاہا کہ تم پر تمہارے رب کا غصہ نازل ہو تب تم نے مجھ سے وعدہ خلافی کی
So Moses returned to his people full of anger and regret."O my people," he said,"did not your Lord make you a better promise? Did the time of covenant seem too long to you? Or did you wish the wrath of your Lord to fall upon you that you broke the promise you had made to me?".
پھر موسیٰ اپنی قوم کی طرف غصہ میں بھرے ہوئے افسوس کرتے ہوئے لوٹے کہا اے میری قوم کیا تمہارے رب نے تم سے اچھا وعدہ نہیں کیا تھا پھر کیا تم پر بہت زمانہ گزر گیا تھا یا تم نے چاہا کہ تم پر تمہارے رب کا غصہ نازل ہو تب تم نے مجھ سے وعدہ خلافی کی
So Moses felt apprehensive within himself.
تو اپنے جی میں موسیٰ نے خوف پایا
So Moses and the Israelites had it.
موسیٰ اور بنی اسرائیل کی جنگیں
So Moses' heart was filled with fear.
(اُس وقت) موسیٰ نے اپنے دل میں خوف معلوم کیا
So Moses' heart was filled with fear.
تو اپنے جی میں موسیٰ نے خوف پایا
So Moses brought their case before the LORD.
موسیٰ علیہ السلام نے اپنے پروردگار سے سرگوشی کرتے ہوئے
So Moses returned to his people indignant and sorrowful.
موسیٰ علیہ السلام اس سفر سے واپس اپنی قوم کے پاس آئے
Results: 2322, Time: 0.0396

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu