SO ALLAH in Urdu translation

[səʊ 'ælə]
[səʊ 'ælə]
تو اللہ نے
so allah
then allah
so god
then god
therefore allah
wherefore allah
allah hath
thereupon allah
thus , god
allah has
تو خدا نے
so allah
so god
then allah
wherefore allah
thereupon allah
therefore allah
god called
but allah hath
then god
but god has granted
پھر الله نے
then allah
so allah
then god
so god
thereafter allah
wherefore allah
therefore allah
thereupon allah
پس اللہ تعالیٰ
so allah
but god
wherefore allah
اﷲ نے ان کے
خدا تمہاری

Examples of using So allah in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
So Allah will save them from the evil of that Day and has secured for them radiance and joyfulness.
پس اللہ تعالیٰ انہیں اُس دن کے شر سے بچا لے گا اور انہیں تازگی اور سرور بخشے گا
So Allah gave them the reward of this world
تو خدا نے ان کو دنیا میں بھی بدلہ دیا
So Allah gave them the reward of the world
پھر الله نے ان کو دنیا کا ثواب
So Allah made them taste disgrace in the life of the world, and the punishment of
پھر الله نے ان کو دنیا ہی کی زندگی میں رسوائی کا مزہ چکھایا
So Allah rewarded them for what they said with gardens[in Paradise]
پھر الله نے انہیں اس کہنے کے بدلے ایسے باغ دئیے
In their hearts is a disease, so Allah has increased their disease;
انکے دلوں میں بیماری ہے پھر الله نے ان کی بیماری بڑھا دی
So Allah gave them the reward of this world
پھر الله نے ان کو دنیا کا ثواب
So Allah made them taste humiliation in the life of this world; and indeed the punishment
پھر الله نے ان کو دنیا ہی کی زندگی میں رسوائی کا مزہ چکھایا
That was because their messengers kept bringing them clear proofs(of Allah's Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He is Strong, severe in punishment.
یہ اس لیے کہ ان کے پاس ان کے رسول روشن نشانیاں لے کر آئے پھر وہ کفر کرتے تو اللہ نے انہیں پکڑا، بیشک اللہ زبردست عذاب والا ہے
That was because their apostles used to bring them manifest proofs, but they defied[them]. So Allah seized them. Indeed He is all-strong, severe in retribution.
یہ اس لیے کہ ان کے پاس ان کے رسول روشن نشانیاں لے کر آئے پھر وہ کفر کرتے تو اللہ نے انہیں پکڑا، بیشک اللہ زبردست عذاب والا ہے
So Allah made them taste humiliation in the life of this world;
پھر خدا نے انہیں زندگی دنیا میں ذلّت کا مزہ چکھایا
So Allah did us a great favour,
پس اللہ تعالیٰ نے ہم پر بڑا احسان کیا
In their hearts is a disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment, because of their lies.
ان کے دلوں میں بیماری ہے تو اللہ نے ان کی بیماری اور بڑھائی اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے، بدلا ان کے جھوٹ کا
So Allah made them taste disgrace in the life of the world, and the punishment of the Hereafter is far worse, if they only knew.( Surat az-Zumar, 25-26).
پھر اللہ نے ان کو دنیا ہی کی زندگی میں رسوائی کا مزہ چکھایا، اور آخرت کا عذاب تو اس سے شدید تر ہے، کاش یہ لوگ جانتے(26
So Allah gave them the reward of this world
آخرکار اللہ نے ان کو دنیا کا ثواب بھی دیا
He then became a clot- so Allah created him, then made him proper.
پھر وہ ایک لوتھڑا بنا، پھر اللہ نے اس کا جسم بنایا اور اس کے اعضا درست کیے
So Allah did us a great favour,
پس اللہ نے ہم پر(اپنا) فضل
So Allah saved them from the evil of that day, and gave them freshness and joy.
پس اللہ ان کو اس دن کے شر سے بچائے گا اور انہیں(چہروں کی) تر و تازگی اور(دلوں کا) سُرور عطا فرمائے گا
So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by
غرض خدا نے موسیٰ کو ان لوگوں کی تدبیروں کی برائیوں سے محفوظ رکھا
So Allah made them taste humiliation in the life of this world;
پس اللہ نے انہیں دنیا کی زندگی میں(ہی)
Results: 363, Time: 0.0665

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu