SO ALLAH in Thai translation

[səʊ 'ælə]
[səʊ 'ælə]
ดังนั้นอัลลอฮฺจึงทรง
ดังนั้นอัลลอฮ์จึงทรง
ดังนั้นอัลลอฮฺจะทรง
ดังนั้นอัลลอฮ์

Examples of using So allah in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
They came to this end because their Messengers would come to them with Clear Signs and yet they would refuse to believe. So Allah seized them. He is indeed Strong, Terrible in Retribution.
นั่นก็เพราะว่าเมื่อบรรดาร่อซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานต่างอันชัดแจ้งพวกเขาก็ได้ปฏิเสธศรัทธาดังนั้นอัลลอฮฺจึงทรงลงโทษพวกเขาแท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงพลังผู้ทรงรุนแรงในการลงโทษ
That was because their messengers kept bringing them clear proofs(of Allah's Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He is Strong, severe in punishment.
นั่นก็เพราะว่าเมื่อบรรดาร่อซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานต่างอันชัดแจ้งพวกเขาก็ได้ปฏิเสธศรัทธาดังนั้นอัลลอฮฺจึงทรงลงโทษพวกเขาแท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงพลังผู้ทรงรุนแรงในการลงโทษ
That was because their apostles used to bring them manifest proofs, but they defied[them]. So Allah seized them. Indeed He is all-strong, severe in retribution.
นั่นก็เพราะว่าเมื่อบรรดาร่อซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานต่างอันชัดแจ้งพวกเขาก็ได้ปฏิเสธศรัทธาดังนั้นอัลลอฮฺจึงทรงลงโทษพวกเขาแท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงพลังผู้ทรงรุนแรงในการลงโทษ
That was because they disbelieved their Messengers when they came to them with clear signs, and so Allah seized them. Surely, He is Strong, and Stern in retribution.
นั่นก็เพราะว่าเมื่อบรรดาร่อซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานต่างอันชัดแจ้งพวกเขาก็ได้ปฏิเสธศรัทธาดังนั้นอัลลอฮฺจึงทรงลงโทษพวกเขาแท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงพลังผู้ทรงรุนแรงในการลงโทษ
That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment.
นั่นก็เพราะว่าเมื่อบรรดาร่อซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานต่างอันชัดแจ้งพวกเขาก็ได้ปฏิเสธศรัทธาดังนั้นอัลลอฮฺจึงทรงลงโทษพวกเขาแท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงพลังผู้ทรงรุนแรงในการลงโทษ
This occurred because their Noble Messengers came to them with clear signs, thereupon they used to disbelieve, so Allah seized them; indeed Allah is All Powerful, Severe in Punishment.
นั่นก็เพราะว่าเมื่อบรรดาร่อซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานต่างอันชัดแจ้งพวกเขาก็ได้ปฏิเสธศรัทธาดังนั้นอัลลอฮฺจึงทรงลงโทษพวกเขาแท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงพลังผู้ทรงรุนแรงในการลงโทษ
That was because there came to them their messengers with Clear(Signs), but they rejected them: So Allah called them to account: for He is Full of Strength, Strict in Punishment.
นั่นก็เพราะว่าเมื่อบรรดาร่อซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานต่างอันชัดแจ้งพวกเขาก็ได้ปฏิเสธศรัทธาดังนั้นอัลลอฮฺจึงทรงลงโทษพวกเขาแท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงพลังผู้ทรงรุนแรงในการลงโทษ
Theirs is like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty.
เช่นเดียวกับสภาพแห่งวงศ์วานของฟิรอาวน์ และบรรดาผู้ที่ก่อนหน้าพวกเขาซึ่งพวกเขาปฏิเสธศรัทธาต่อบรรดาโองการของอัลลอฮฺแล้วอัลลอฮฺก็ได้ทรงลงโทษพวกเขาเนื่องด้วยบรรดาความฟิดของพวกเขาแท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงพลังและผู้ทรงรุนแรงในการลงโทษ
O People who Believe! Do not be like the people who troubled Moosa- so Allah freed him from the allegations they had uttered; and Moosa is honourable in the sight of Allah..
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ยพวกเจ้าอย่าได้เป็นเช่นบรรดาผู้สบประมาทมูซาแล้วอัลลอฮฺก็ทรงให้เขาพ้นจากที่พวกเขากล่าวร้ายและเขาเป็นผู้ควรแก่การคารวะที่อัลลอฮฺ
Like the striving of the people of Firon and those before them; they rejected Our communications, so Allah destroyed them on account of their faults; and Allah is severe in requiting evil.
เช่นเดียวกับสภาพความเคยชินของวงศ์วานอิสรออีล และบรรดาผู้ก่อนหน้าพวกเขาซึ่งพวกเขาได้ปฏิเสธบรรดาโองการของเราแล้วอัลลอฮ์ก็ได้ทรงลงโทษพวกเขาเพราะบาปกรรมของพวกเขาเองและอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงลงโทษอันรุนแรง
So his people could not answer him except to say,“Kill him or burn him”- so Allah rescued him from the fire; indeed in this are signs for people who believe.
ดังนั้นคำตอบของหมู่ชนของเขามิใช่อื่นใดนอกจากกล่าวว่าฆ่าเขาหรือเผาเขาเสียแต่อัลลอฮ์ได้ทรงช่วยเขาให้พ้นจากไฟแท้จริงในการนี้ย่อมเป็นสัญญาณมากหลายสำหรับหมู่ชนผู้ศรัทธา
So Allah will chastise the hypocritical men and the hypocritical women and the polytheistic men and the polytheistic women, and Allah will turn(mercifully) to the believing women, and Allah is Forgiving, Merciful.
เพื่ออัลลอฮฺจะได้ทรงลงโทษแก่พวกมุนาฟิกีนชายและพวกมุนาฟิกีนหญิงและบรรดาผู้ตั้งภาคีชายมุชริกีน และบรรดาผู้ตั้งภาคีหญิงมุชริก๊าต และเพื่ออัลลอฮฺจะทรงอภัยโทษแก่บรรดาผู้ศรัทธาชายและบรรดาผู้ศรัทธาหญิงและอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงอภัยผู้ทรงเมตตาเสมอ
So Allah sent a crow scratching the ground, to show him how to hide his brother's corpse; he said,“Woe to me! I was not even capable enough to be like this crow, so I would hide my brother's corpse”; and he turned remorseful.
แล้วอัลลอฮ์ก็ได้ส่งกาตัวหนึ่งมาคุ้ยหาในดินเพื่อที่จะให้เขาเห็นว่าเขาจะกลบศพน้องชายของเขาอย่างไรเขากล่าวว่าโอ้ความพินาศของฉันฉันไม่สามารถที่จะเป็นเช่นกาตัวนี้แล้วกลบศพน้องชายของฉันเชียวหรือนี่? แล้วเขาก็กลายเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้ตรอมใจ
O you who have believed, do not be like those who disbelieved and said about their brothers when they traveled through the land or went out to fight,"If they had been with us, they would not have died or have been killed," so Allah makes that[misconception] a regret within their hearts. And it is Allah who gives life and causes death, and Allah is Seeing of what you do.
โอ้ผู้ที่ศรัทธาทั้งหลาย! จงอย่าเป็นเช่นบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธาและกล่าวแก่พวกพ้องของพวกเขาขณะที่เขาเหล่านั้นเดินทางไปในผืนแผ่นดินหรือขณะที่เขาเหล่านั้นเป็นนักรบว่าหากพวกเขาอยู่ที่เราแล้วพวกเขาก็ย่อมไม่ตายและไม่ถูกฆ่าเพื่อว่าอัลลอฮ์จะทรงให้เรื่องนั้นเป็นที่เศร้าโศกในหัวใจของพวกเขาและอัลลอฮ์นั้นทรงให้เป็นและให้ตายและอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงเห็นในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำกัน
In their hearts is disease, so Allah has increased their disease;
ในหัวใจของพวกเขามีโรคอย่างหนึ่งแล้วอัลลอฮฺได้ทรงเพิ่มโรคอีกอย่างหนึ่ง
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness.
ดังนั้นจะทรงปกป้องพวกเขาให้พ้นจากความชั่วร้ายของวันนั้นและจะทรงให้พวกเขาพบกับความสดชื่นและความปิติ
So Allah shall guard them against the woe of that Day, and will procure them freshness and joy.
ดังนั้นจะทรงปกป้องพวกเขาให้พ้นจากความชั่วร้ายของวันนั้นและจะทรงให้พวกเขาพบกับความสดชื่นและความปิติ
So Allah will save them from the evil of that Day and has secured for them radiance and joyfulness.
ดังนั้นจะทรงปกป้องพวกเขาให้พ้นจากความชั่วร้ายของวันนั้นและจะทรงให้พวกเขาพบกับความสดชื่นและความปิติ
But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and rased their dwellings.
แต่พวกเขาก็ไม่เชื่อนะบีแล้วพวกเขาก็ได้ฆ่ามันดังนั้นพระเจ้าของพวกเขาจึงได้ทำลายล้างพวกเขาเนื่องจากเพราะความผิดของพวกเขาแล้วพระองค์ทรงลงโทษพวกเขาอย่างถ้วนหน้ากัน
There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they lied.
ในหัวใจของพวกเขามีโรคอย่างหนึ่งแล้วอัลลอฮฺได้ทรงเพิ่มโรคอีกอย่างหนึ่งให้แก่พวกเขาและพวกเขาจะได้รับการนลงโทษอันเจ็บแสบเนื่องจากการที่พวกเขากล่าวเท็จ
Results: 2481, Time: 0.0408

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Thai