YOU LIGHT in Urdu translation

[juː lait]
[juː lait]
تمہیں روشنی
آپ light
تم سلگاتے ہو

Examples of using You light in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
who would bring you light? Hearken ye not?
الله کے سوا کون سا معبود ہے جو تمہارے لیے روشنی لائے کیا تم سنتے نہیں ہو?
you up with night for ever until the Day of Doom,">what other god apart from God will give you light? Why do you not pay heed?".
کئے رہے تو خدا کے سوا کون معبود ہے ہے جو تم کو روشنی لا دے تو کیا تم سنتے نہیں
what god is there beside Allah, who would bring you light? Hearken ye not?
کئے رہے تو خدا کے سوا کون معبود ہے ہے جو تم کو روشنی لا دے تو کیا تم سنتے نہیں؟?
who would bring you light? Hearken ye not?
کوئی معبود ہے جو تمہارے لئے روشنی کو لے آسکے تو کیا تم بات سنتے نہیں ہو?
who is the god besides Allah that could bring you light? Do you not then hear?
خدا کے سوا کون معبود ہے ہے جو تم کو روشنی لا دے تو کیا تم سنتے نہیں؟?
you till the Day of Resurrection, who is an ilah(a god)">besides Allah who could bring you light? Will you not then hear?".
الله کے سوا کون سا معبود ہے جو تمہارے لیے روشنی لائے کیا تم سنتے نہیں ہو
you till the Day of Resurrection, who is an ilah(a god)">besides Allah who could bring you light? Will you not then hear?".
خدا کے سوا کون معبود ہے ہے جو تم کو روشنی لا دے تو کیا تم سنتے نہیں
you till the Day of Resurrection, who is an ilah(a god)">besides Allah who could bring you light? Will you not then hear?".
کوئی معبود ہے جو تمہارے لئے روشنی کو لے آسکے تو کیا تم بات سنتے نہیں ہو
who is the god besides Allah that could bring you light? Do you not then hear?
بنادے تو کیا اس کے علاوہ اور کوئی معبود ہے جو تمہارے لئے روشنی کو لے آسکے تو کیا تم بات سنتے نہیں ہو?
you up with night for ever until the Day of Doom,">what other god apart from God will give you light? Why do you not pay heed?".
بنادے تو کیا اس کے علاوہ اور کوئی معبود ہے جو تمہارے لئے روشنی کو لے آسکے تو کیا تم بات سنتے نہیں ہو
who is a god beside Allah who could bring you light? Will ye not then hear?
تک رات ہی رہنے دے تو الله کے سوا کون سا معبود ہے جو تمہارے لیے روشنی لائے کیا تم سنتے نہیں ہو?
who is a god beside Allah who could bring you light? Will ye not then hear?
کئے رہے تو خدا کے سوا کون معبود ہے ہے جو تم کو روشنی لا دے تو کیا تم سنتے نہیں؟?
who is a god beside Allah who could bring you light? Will ye not then hear?
بنادے تو کیا اس کے علاوہ اور کوئی معبود ہے جو تمہارے لئے روشنی کو لے آسکے تو کیا تم بات سنتے نہیں ہو?
what god other than Allah can bring you light? Will you not listen?'.
ہی رہنے دے تو الله کے سوا کون سا معبود ہے جو تمہارے لیے روشنی لائے کیا تم سنتے نہیں ہو
what god other than Allah can bring you light? Will you not listen?'.
خدا کے سوا کون معبود ہے ہے جو تم کو روشنی لا دے تو کیا تم سنتے نہیں
what god other than Allah can bring you light? Will you not listen?'.
بنادے تو کیا اس کے علاوہ اور کوئی معبود ہے جو تمہارے لئے روشنی کو لے آسکے تو کیا تم بات سنتے نہیں ہو
you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection,">what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?".
بنادے تو کیا اس کے علاوہ اور کوئی معبود ہے جو تمہارے لئے روشنی کو لے آسکے تو کیا تم بات سنتے نہیں ہو
(Muhammad), ask them,"Think, if God were to cause the night to continue until the Day of Judgment which Lord besides Him could bring you light? Will you then not listen to(His revelations)?".
آپ کہئے کہ تمہارا کیا خیال ہے اگر خدا تمہارے لئے رات کو قیامت تک کے لئے ابدی بنادے تو کیا اس کے علاوہ اور کوئی معبود ہے جو تمہارے لئے روشنی کو لے آسکے تو کیا تم بات سنتے نہیں ہو
you till the Day of Judgement,">is there any deity other than God that could bring you light? Will you not listen?".
تک رات ہی رہنے دے تو الله کے سوا کون سا معبود ہے جو تمہارے لیے روشنی لائے کیا تم سنتے نہیں ہو
is there any deity other than God that could bring you light? Will you not listen?".
کئے رہے تو خدا کے سوا کون معبود ہے ہے جو تم کو روشنی لا دے تو کیا تم سنتے نہیں
Results: 63, Time: 0.0325

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu