AI SU QUE C' in English translation

knew it
sais que c'
connaissons
realized it
réalise que c'
sais que c'
me rends compte que c'
comprends que ce
heard it
entendre
écouter
savoir
dit que c'

Examples of using Ai su que c' in French and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
À l'instant où vous m'avez montré le composant du Norseman, j'ai su que c'était un message de ma fille.
The minute… the minute you showed me the Norseman component, I knew it was a message from my daughter.
m'as fait un clin d'œil… et j'ai su que c'était le coup de foudre.
the salted cod and winked, ah, I knew it was kismet.
J'ai vu ta photo dans ce journal et j'ai su que c'était lui.
I saw your picture in that paper and I knew it was him.
Rien de particulier… Jusqu'à ce que son corps soit mou. Là, j'ai su que c'était fini.
I don't remember feeling very much of anything… until his body went limp… and I knew it was over.
Et ce calme… j'ai su que c'était là que je voulais être.
You know, and the stillness of it, and I knew this is where I wanted to be.
Quand j'ai entendu votre prêche, j'ai su que c'était là qu'était ma place.
When I heard you preach I knew this was where I belonged.
J'ai su que c'étais Jésus en chair
I realised it was Jesus… as large as life,
Il m'est apparu en rêve et j'ai su que c'était du sérieux parce que je rêve toujours que je déshabille.
He appeared before me in a dream… and I knew that was special because I usually dream about naked.
Fair Heaven, j'ai su que c'était l'endroit que j'avais toujours recherché.
Fair Haven, I knew this was the place that I would always been searching for.
J'ai su que c'était bon depuis le moment où tu es entré dans mon magasin.
I have known this was right since the moment you walked into my furniture shop.
Harvey a mentionné votre diner, et j'ai su que c'était une preuve que tu étais très imp.
Harvey mentioned your dinner, and I knew that was an indicator of you being very fond.
Dès que j'ai vu ça, j'ai su que c'était l'original
As soon as I saw this I knew this was the original…
Quand j'ai su que c'était possible, c'était une sorte de miracle,
And when I found out that I could, it seemed like some kind of miracle,
Quand j'ai su… que c'etait elle, je n'ai pas dit
I didn't know it was her so when I found out,
J'ai toujours su que c'était petit
I always knew this place was small
J'ai su que c'était le genre d'homme qui rendrait ma soeur heureuse,
I knew that was the kind of guy who would make my sister happy,
Je l'ai été quand j'ai su que c'est Eddie qui m'a fait le bouche à bouche.
I was when I found out it was eddie that gave me the kiss of life.
Lorsque j'ai su que c'était toi qui l'avais brûlée, j'ai pigé tout de suite.
When I heard that it was you who burned that thing.
À cet instant, j'ai su que c'était le début d'une belle histoire.
And right then, I knew this was the start of something important.
Je l'ai vu regarder le moniteur cardiaque, et j'ai su que c'était juste un jeu.
I saw him watching the heart monitor, and I knew that it was all just an act.
Results: 122, Time: 0.0442

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English