Elle comprend bien qu'il s'agit là du cas de jure, mais elle doute que ce puisse être le cas de facto,
While she appreciated that that was the case de jure, she doubted that it could be the case de facto,Elle doute par contre de la nécessité de créer un mécanisme d'assistance en matière de réserves dont le mandat semble aller au-delà de la lettre
She had doubts, however, about the need for a reservations assistance mechanism whose mandate would go beyond the letter and spirit of theÀ presque quarante ans, elle doute de pouvoir incarner le rôle de Victoria Cruz, une jeune reine de beauté,
Nearly forty years old, she has doubts that she will be able to perform the role of Victoria Cruz,Elle doute toutefois que le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, composé en majorité
It doubted, however, whether the Management Performance Board, comprising mostly senior managementElle doute que les élections législatives du 31 mars puissent être libres
It was unlikely that the parliamentary elections scheduled for 31 March would be freeMme FLORES(Mexique) dit qu'il est à l'évidence souhaitable que la Cour pénale internationale ait compétence à l'égard de l'agression, mais elle doute que les problèmes que cela soulève puissent être résolus.
Ms. FLORES(Mexico) said that it would obviously be desirable for the ICC to have jurisdiction over aggression, but doubted whether the problems in that regard could be solved.la question soient remises à une date ultérieure, bien qu'elle doute que la question puisse être réglée en quelques jours.
said that she had no objection to postponing the informal consultations on the matter, although she doubted whether the issues could be resolved in a few days' time.PHUA(Singapour) dit que même sa délégation sait très bien que la loi type vise à moderniser le droit des communications, mais elle doute que la Commission ait pour intention de semer la confusion dans le droit traditionnel des communications sur papier.
Mr. PHUA(Singapore) said that while his delegation agreed that the Model Law was intended to aid in modernizing laws on communication, it did not believe that the Commission intended to create uncertainty in traditional laws on paper-based communication.naturelles partagées relatifs aux ressources pétrolières et gazières transfrontières et elle doute donc de la possibilité de parvenir à un texte généralement acceptable sur cette question.
the transboundary oil and gas aspects of the topic of shared natural resources and accordingly had doubts about the possibility of arriving at a generally acceptable text.des limites de l'allocation des pertes à l'exploitant soit réglée par les ordres juridiques internes; elle doute que le droit international doive intervenir dans la répartition de ces pertes.
limits of allocation of loss to the operator to be settled by domestic legal systems; he doubted that international law should intervene in apportioning such losses.en particulier à Multan pour évoquer un lien avec ses racines, elle doute….
in particular in Multan to refer to a link with her roots, she has doubts.est certes une initiative louable destinée à améliorer l'accès des femmes au marché du travail, mais elle doute que l'on puisse la qualifier de mesure spéciale temporaire.
was a commendable initiative designed to improve women's access to the labour market, she was not sure that it could be described as a temporary special measure.Elle doute, par exemple, que le crime de transfert de populations civiles visé au paragraphe 2 b viii de l'article 8 mérite d'être traité de la même manière
It doubted, for example, that the crime of transfer of civilian populations, referred to in article 8, paragraph 2(b)(viii), deserved to be ranked with some of the other genuinely heinousElle doute par ailleurs que l'étalement sur quatre trimestres du versement des contributions suffise à modifier le comportement de certains Etats Membres mauvais payeurs;
It doubted, however, that the payment of dues in four quarterly instalments would change the attitude of some delinquent Member States, and feared that countriesDans le même temps, la délégation roumaine se félicite de la suppression de la directive 3.3.3 sur l'effet de l'acceptation collective d'une réserve substantiellement non valide, car elle doute que cette acceptation puisse tout simplement << effacer >> la non-validité substantielle d'une telle réserve.
At the same time, her delegation welcomed the deletion of former guideline 3.3.3 on the effect of collective acceptance of an impermissible reservation, as it doubted that collective acceptance could simply"cure" the impermissibility of such a reservation.les nouveaux juges ad item, mais elle doute qu'il faille 45 personnes pour aider ceux-ci,
ad litem judges, but it questioned the need for 45 additional staff to assist those judges,Elle remercie en outre le Groupe de travail chargé du sujet de l'étude qu'il propose de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader; elle doute toutefois que l'on puisse tirer des conclusions générales et de vaste portée des circonstances spécifiques présentées dans cet arrêt.
It also expressed appreciation to the Working Group on the topic for its study of the judgment of the International Court of Justice in the case Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite; however, it had doubts as to whether broad and far-reaching implications could be derived from the specific circumstances presented in the judgment.du statut de l'auteur d'une réserve non valide(directive 4.5.3), et elle doute de l'utilité des directives sur la succession d'États alors qu'il n'est pas évident que le régime qui sous-tend la Convention de Vienne reflète réellement le droit coutumier.
an impermissible reservation(guideline 3.3.3) and the status of the author of an invalid reservation(guideline 4.5.3), and it had doubts about the utility of the guidelines regarding State succession when it was not obvious that the regime underpinning the Vienna Convention really reflected customary law.conventionnelle de l'obligation, elle doute qu'il soit utile d'énoncer deux dispositions visant à réglementer un aspect unique du sujet
treaty sources of the obligation, it questioned the need for two provisions aimed at regulating a single aspect of the topic and suggested that if it was decidedJ'avais l'impression qu'elle doutait de moi.
Results: 49,
Time: 0.0522