IL MOURAIT in English translation

he was dead
il est mort
-il être mort
he would die
il mourrait

Examples of using Il mourait in French and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
En revanche, s'il était impur, il mourait sur-le-champ, et nous étions maudits.
But, if he was impure, he would die instantly and it meant we were doomed.
Si le patient recevait du dioxyde de carbone, il mourait par manque d'oxygène.
The patient would be getting carbon dioxide instead of oxygen. He would die of, well, lack of oxygen.
il l'écrit sur le mur alors qu'il mourait.
he scrawls it on the wall as he's dying.
Malheur au téméraire, car il mourait sous les griffes de l'horrible bête!
Woe unto such an intrepid one because he died under the claws of the horrible beast!
Mais quand Phil a décidé qu'il ne mourait pas, et qu'il allait vous laisser avec toutes vos dettes,
But then phil decided not to die, And you would be left with all the debt,
On dit qu'il mourait peu après seul dans une bâtisse en ruines,
It is said he died a after a short time alone in a house in ruins,
En attendant, il ne s'est pas inquiété qu'il mourait dans la fosse.
In the meantime, he didn't worry about the man who was dying in the ditch.
Joey venait à s'endormir… il mourait.
if Joey falls asleep… he will die.
Il paraît qu'une jeune fille était près de lui pendant qu'il mourait, elle lui a tenu la main.
People say there was this girl. And she sat with Pete while he was dying. She held his hand.
Quand notre pauvre chauffeur a compris qu'il mourait, il m'a écrit qu'une seule personne… lui avait promis de veiller sur le fils d'Harriet… tant qu'il vivrait.
When our poor old chauffeur, Mike, realized he was dying, he wrote to me and said there was one person on earth… who had promised that he would make it his business… to know where Harriet's son was as long as he lived.
Il a dit qu'il mourait d'envie d'avoir un autre rencard avec toi,
He said he is dying to go on another date with you, and then boom,
Dans le même temps où étaient prononcées 241 peines capitales, il mourait davantage de prisonniers de la« fièvre des prisons», qu'au cours de toutes les exécutions publiques perpétrées par la totalité des bourreaux du royaume.
During a time when there were 241 capital offences, more prisoners died from'gaol fever' than were put to death by all the public executioners in the realm.
Ça me rappelle mon père quand il mourait du cancer. Un jour,
Reminds me of when my father was dying of bone cancer,
Je lui ai tenu la main quand il mourait et je lui ai dit que j'allais m'occuper de sa famille et c'est ce que je vais faire.
I held his hand when he died. And I told him that I was gonna take care of his family, and that's what I'm going to do.
Pendant qu'il mourait sans voix sur les pierres,
While he was dying without voice on the stones,
Quelques minutes plus tard, il mourait. Avant que n'arrive son fidèle valet de chambre.
a few minutes later he died painfully… before he could be reached by his faithful servant.
Il meurt d'envie de sortir et de faire coucou à ses parents.
He's dying to come out to say hello to his parents.
Il meurt.
He will die.
Il mourra avec la réputation de n'avoir jamais dit un seul mensonge.
He died with the reputation of having never told a single lie.
Il meurt durant la seconde bataille de l'Aisne sur le Chemin des Dames.
He was killed during the Second Battle of the Aisne at Chemin des Dames.
Results: 47, Time: 0.0579

Il mourait in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English