ME REPROCHER in English translation

blame me
me blâmer
me reprocher
m'en vouloir
m'accuser
me blamer
me le reproches
ma faute
blaming me
me blâmer
me reprocher
m'en vouloir
m'accuser
me blamer
me le reproches
ma faute

Examples of using Me reprocher in French and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Va à la mosquée pour que ton père arrête de me reprocher qu'on ira tous en enfer et parle à ta mère.
You get yourself to that mosque so your dad stops blaming me for the fact that we're all going to hell.
Je sais, mais tu ne peux pas me reprocher de vouloir te garder un peu plus longtemps à la maison.
I know, but you can't blame me for wishing that you were home a little bit longer.
Elle peut me reprocher à la rigueur d'avoir eu un fils
She can blame me if need be for having had a son
Comment pouvez-vous me reprocher de ne pas l'avoir dit puisque ça n'a rien à voir avec le boulot?
How can you blame me for not telling you when it had nothing to do with the job?
Vous ne pouvez pas me reprocher d'être en avance, n'est-ce pas?
You can't blame me for being early for an update, can you?
Tu ne peux pas me reprocher de vouloir passer du bon temps avec mon frère.
You can't blame me for wanting to spend some quality time with my brother.
Tu… Tu vas me reprocher quelque chose qui n'était pas de ma faute?
You're… you're gonna blame me for something that wasn't my fault?
Vous allez me reprocher de ne pas vouloir travailler avec vous dans une coopérative?
Are you gonna blame me because I don't wanna work elbow to elbow with you on a goddamn collective farm?
Vous ne pouvez pas me reprocher de vouloir faire connaître le talent de cette créature spéciale.
You can't blame me for wanting the people to know what happened To this special creature.
Qui peut me reprocher d'avoir fait ce que tous disait que j'avais déjà fait?
Who can blame me for doing what everyone says I already did?
Alors, je ne peux rien me reprocher… A moins que je ne t'ai rendue gay.
So, I can't be blaming me for that… unless I made you gay.
Et tu peux me reprocher beaucoup de choses, mais pas ça, car au final, ce n'est pas moi qui ai abandonné.
And you can blame me for a lot of things, but this ain't one of them,'cause when it's all said and done, I didn't quit.
J'ai cru comprendre qu'il voulait me reprocher la mauvaise influence que j'avais sur toi.
I think he wanted to accuse me, of being a bad influence on you.
Il a osé me reprocher d'avoir mangé sa pizza,
He dared to blame me for eating his pizza,
Ma devise de vie est'Faire mon meilleur, de sorte que je ne peux pas me reprocher pour quoi que ce soit.
My life motto is'Do my best, so that I can't blame myself for anything.
C'est ce que j'ai fait avec Frankie, me reprocher son comportement merdique Ouais.
That's what I did with Frankie, blamed myself for her crap behaviour.
Si je le sais pas, on peut pas me reprocher de l'oublier.
If I'm never told a name I can never be accused of forgetting it.
Enfin, je suis allé aux fêtes de Bill Meriam, à des rendez-vous avec Maya, Rien que le conseil ne pourrait me reprocher.
I mean, there was the party with Bill Meriam, the-the few dates I went on with Maya-- nothing that the board could oust me for.
Non, je ne pouvais même pas penser à Laura, sans me reprocher sa mort.
No, I couldn't even, I couldn't even think about Laura without blaming myself for his death.
alors vous pouvez arrêter de me reprocher de ne pas l'avoir contrôlée.
so you can stop blaming me for not keeping her in line.
Results: 65, Time: 0.0623

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English